Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 74

Threefold Suffering, Twofold Knowledge, and the Definition of Bhagavān (Vāsudeva); Prelude to Keśidhvaja–Janaka Yoga

कृताभिः प्रार्थ्यते राज्यमनायासितसैनिकैः । प्राहस्य तानाह नृपः स खांडिक्यो महापतिः ॥ ७२ ॥

kṛtābhiḥ prārthyate rājyamanāyāsitasainikaiḥ | prāhasya tānāha nṛpaḥ sa khāṃḍikyo mahāpatiḥ || 72 ||

Khi bị nhóm Kṛta—những kẻ có quân đội chưa hề nhọc mệt vì chiến trận—khẩn cầu trao vương quyền, vua Khāṇḍikya, bậc đại chúa, bật cười rồi nói với họ.

कृताभिःby (deeds) done / with accomplished (means)
कृताभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ-धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; past passive participle used adjectivally; ‘done/made’ (with implied कर्म)
प्रार्थ्यतेis requested
प्रार्थ्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-अर्थ् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), कर्मणि (Passive), तृतीयपुरुष, एकवचन; ‘is requested’
राज्यम्the kingdom
राज्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as passive-subject (प्रथमा)
अनायासित-सैनिकैःby unwearied soldiers
अनायासित-सैनिकैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअनायासित (आ-यस् धातु, क्त; कृदन्त) + सैनिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; Instrumental plural; ‘by soldiers not wearied/strained’
प्राहस्यhaving laughed
प्राहस्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootप्र-हस् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive); ‘having laughed’
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; Accusative
आहsaid
आह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु; ‘to say’)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, तृतीयपुरुष, एकवचन; ‘said’
नृपःthe king
नृपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Pronoun
खाण्डिक्यःKhāṇḍikya
खाण्डिक्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootखाण्डिक्य (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Proper noun
महापतिःthe great lord
महापतिः:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; title ‘great lord/commander’

Narrator (Purana narrative voice; within the wider dialogue tradition attributed to Narada’s instruction)

Vrata: none

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: shanta

K
Khāṇḍikya
K
Kṛtas

FAQs

It frames kingship as something offered and negotiated within dharma: power is not merely seized by force, but conferred through social consent, and the ruler’s response signals discernment and responsibility.

Bhakti is not explicit here; the verse functions as narrative groundwork in the Moksha-Dharma section, where worldly authority is shown as secondary and to be handled with detachment and right judgment—qualities supportive of devotion-centered life.

No Vedanga (e.g., Vyakarana, Jyotisha, Kalpa) is directly taught in this verse; it primarily reflects Rajadharma and narrative ethics rather than a technical instruction.