Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 14

The Description of the Index (Anukramaṇikā) of the Padma Purāṇa

ब्रह्माण्डोत्पत्तिरुदिता यत्रर्षिभिश्च सौतिना । सभूमिलोकसंस्थानं तीर्थाख्यानं ततः परम् ॥ १४ ॥

brahmāṇḍotpattiruditā yatrarṣibhiśca sautinā | sabhūmilokasaṃsthānaṃ tīrthākhyānaṃ tataḥ param || 14 ||

Trong đó, các bậc hiền thánh—cùng với Sauti—đã thuật về sự phát sinh của Brahmāṇḍa, “trứng vũ trụ”. Kế đến là phần nói về sự sắp đặt của địa cầu và các cõi; rồi tiếp theo là thiên truyện về các thánh địa hành hương (tīrtha).

ब्रह्माण्ड-उत्पत्तिःthe origin of the universe-egg (brahmāṇḍa)
ब्रह्माण्ड-उत्पत्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्माण्ड (प्रातिपदिक) + उत्पत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (ब्रह्माण्डस्य उत्पत्तिः)
उदिताwas described
उदिता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-इ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; past passive participle = ‘was spoken/uttered’
यत्रwherein
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध/देशवाचक (relative adverb) = where/wherein
ऋषिभिःby the sages
ऋषिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; Instrumental plural
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
सौतिनाby Sauti (Ugraśravas)
सौतिना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसौति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; Instrumental singular
स-भूमि-लोक-संस्थानम्the arrangement/structure of the worlds along with the earth
स-भूमि-लोक-संस्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपसर्गवत् ‘सह’) + भूमि (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + संस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासः तत्पुरुषः; ‘स’ = सह (with) उपपदपूर्वकः (भूमिलोकस्य संस्थानम् सह)
तीर्थ-आख्यानम्the account of sacred places
तीर्थ-आख्यानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + आख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (तीर्थस्य आख्यानम्)
ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) = thereafter
परम्next/further
परम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण = ‘next/supreme’

Suta (Sauti/Ugraśravas), in an anukramaṇikā-style summary

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

S
Suta (Sauti/Ugraśravas)
R
Rishis (Ṛṣis)

FAQs

It frames the Purana’s teaching method: first cosmology (brahmāṇḍa-utpatti), then the ordered map of worlds (loka-saṃsthāna), and finally tīrtha narratives—guiding the reader from understanding creation to applying dharma through sacred geography and pilgrimage.

Indirectly: by pointing to tīrtha-ākhyāna as a major section, it highlights devotional practice through visiting and venerating sacred places—an accessible bhakti-oriented discipline supported by Purāṇic storytelling.

The verse signals purāṇic “bhuvanakośa” (cosmography)—useful for ritual orientation and calendrical-sacred context; while not a direct Vedāṅga lesson, it supports applied dharma that often interfaces with Jyotiṣa (timing) and Kalpa (ritual procedure) in Purāṇic practice.