The Description of the Caturdaśī Vrata Observed throughout the Twelve Months
भुक्तिं मुक्तिं स लभते महादेवप्रसादतः । ज्येष्ठशुक्लचतुर्दश्यां दिवा पंचतपा निशः ॥ १८ ॥
bhuktiṃ muktiṃ sa labhate mahādevaprasādataḥ | jyeṣṭhaśuklacaturdaśyāṃ divā paṃcatapā niśaḥ || 18 ||
Nhờ ân sủng của Mahādeva, người ấy đạt cả phúc lạc thế gian (bhukti) lẫn giải thoát (mukti). Vào ngày mười bốn của nửa tháng sáng trong tháng Jyeṣṭha, ban ngày nên hành khổ hạnh “năm lửa” (pañcatapā), ban đêm thức canh (giữ tỉnh giác).
Narada (instructing within the Narada Purana’s didactic dialogue tradition)
Vrata: Liṅga/Rudra-related vrata (contextual continuation; specific name not restated here)
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: vira
It teaches that sincere austerity and observance on Jyeṣṭha Śukla Caturdaśī, undertaken with devotion, yields both material well-being (bhukti) and the highest goal of liberation (mukti) through Mahādeva’s grace.
The verse grounds results not merely in effort but in “Mahādeva-prasāda”—divine favor—showing that ritual austerity becomes spiritually fruitful when performed as an act of devoted worship and surrender.
It relies on calendrical and ritual precision: identifying the correct tithi (Śukla Caturdaśī) in the month of Jyeṣṭha (Jyotiṣa/Vedic astronomy-astrology) and prescribing a specific tapas regimen (vrata-vidhi/ritual procedure).