HomeMatsya PuranaAdh. 150Shloka 27
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — War of Devas and Dānavas: Yama and Kubera Defeated; Kālanemi’s Māyā and the A..., Shloka 27

रथेन त्वरितो गच्छन् नाससादान्तकं रणे समासाद्य यमं युद्धे ग्रसनो भ्राम्य मुद्गरम् //

rathena tvarito gacchan nāsasādāntakaṃ raṇe samāsādya yamaṃ yuddhe grasano bhrāmya mudgaram //

Lao tới bằng chiến xa, ông không hề thoái lui nơi trận địa. Áp sát Yama trong cuộc giao chiến, Grasana vung xoay cây chùy, quyết giáng đòn hạ gục kẻ thù.

रथेनby/with a chariot
रथेन:
त्वरितःswiftly, in haste
त्वरितः:
गच्छन्going, advancing
गच्छन्:
not
:
आससाद(he) fell back/withdrew (lit. did not sink/lose heart)
आससाद:
अन्तकम्the Ender, Death
अन्तकम्:
रणेin battle
रणे:
समासाद्यhaving approached/closed in upon
समासाद्य:
यमम्Yama (lord of death)
यमम्:
युद्धेin combat
युद्धे:
ग्रसनःdevouring/crushing (i.e., intent on swallowing up the enemy)
ग्रसनः:
भ्राम्यwhirling, swinging around
भ्राम्य:
मुद्गरम्mace/club
मुद्गरम्:
Suta (narrator) relaying the Matsya Purana’s genealogical/battle narrative
YamaAntaka (Death)
DynastiesBattleHeroic-valorPuranic narrativeWeapons (Mudgara)

FAQs

This verse does not discuss pralaya directly; it uses death-imagery (Yama/Antaka) within a battlefield context to heighten the sense of mortal peril and heroic resolve.

In the Purāṇic ethic of kingship, it exemplifies kṣātra-dharma—steadfast courage in battle and the duty to confront threats directly rather than retreating in fear.

No vastu, temple-building, or ritual procedure is taught in this verse; its technical focus is martial—chariot-advance and weapon-action (mudgara).