ततः स मेघरूपी तु कालनेमिर्महासुरः शस्त्रवृष्टिं ववर्षोग्रां देवानीकेषु दुर्जयाम् //
tataḥ sa megharūpī tu kālanemirmahāsuraḥ śastravṛṣṭiṃ vavarṣogrāṃ devānīkeṣu durjayām //
Bấy giờ Kālanemi, đại Asura, hóa thành mây, trút xuống một trận mưa vũ khí dữ dội lên các đạo quân chư thiên—một đợt công kích khó bề chống đỡ.
This verse does not address pralaya or cosmological dissolution; it focuses on a battlefield image where Kālanemi uses a cloud-like form to unleash a weapon-storm against the Devas.
Indirectly, it reflects the Purāṇic ideal of kṣātra-dharma (martial duty): leaders must remain steadfast under overwhelming assaults, just as the Deva-host must endure and respond to a seemingly unstoppable attack.
No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is stated here; the technical focus is poetic warfare vocabulary (megharūpī, śastravṛṣṭi) used to depict supernatural combat.