HomeMatsya PuranaAdh. 150Shloka 180
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — War of Devas and Dānavas: Yama and Kubera Defeated; Kālanemi’s Māyā and the A..., Shloka 180

ततः स मेघरूपी तु कालनेमिर्महासुरः शस्त्रवृष्टिं ववर्षोग्रां देवानीकेषु दुर्जयाम् //

tataḥ sa megharūpī tu kālanemirmahāsuraḥ śastravṛṣṭiṃ vavarṣogrāṃ devānīkeṣu durjayām //

Bấy giờ Kālanemi, đại Asura, hóa thành mây, trút xuống một trận mưa vũ khí dữ dội lên các đạo quân chư thiên—một đợt công kích khó bề chống đỡ.

ततः (tataḥ)then/thereupon
ततः (tataḥ):
स (sa)he
स (sa):
मेघरूपी (megharūpī)having the form of a cloud
मेघरूपी (megharūpī):
तु (tu)indeed
तु (tu):
कालनेमिः (kālanemiḥ)Kālanemi
कालनेमिः (kālanemiḥ):
महासुरः (mahāsuraḥ)great Asura/demon
महासुरः (mahāsuraḥ):
शस्त्रवृष्टिम् (śastravṛṣṭim)a rain/shower of weapons
शस्त्रवृष्टिम् (śastravṛṣṭim):
ववर्ष (vavarṣa)rained down/poured forth
ववर्ष (vavarṣa):
उग्राम् (ugrām)fierce/terrible
उग्राम् (ugrām):
देवानीकेषु (devānīkeṣu)upon the armies/companies of the gods
देवानीकेषु (devānīkeṣu):
दुर्जयाम् (durjayām)difficult to conquer/overcome, hard to withstand
दुर्जयाम् (durjayām):
Sūta (Purāṇic narrator) describing the battle episode
KālanemiDevas (the gods)Asuras
Devāsura-yuddhaKālanemiMythic warfareDivine armiesWeapon imagery

FAQs

This verse does not address pralaya or cosmological dissolution; it focuses on a battlefield image where Kālanemi uses a cloud-like form to unleash a weapon-storm against the Devas.

Indirectly, it reflects the Purāṇic ideal of kṣātra-dharma (martial duty): leaders must remain steadfast under overwhelming assaults, just as the Deva-host must endure and respond to a seemingly unstoppable attack.

No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is stated here; the technical focus is poetic warfare vocabulary (megharūpī, śastravṛṣṭi) used to depict supernatural combat.