तावभिप्रायमालक्ष्य तस्य दैत्यस्य दूषितम् त्यक्त्वा रथपथं भीतौ महिषस्यातिरंहसा //
tāvabhiprāyamālakṣya tasya daityasya dūṣitam tyaktvā rathapathaṃ bhītau mahiṣasyātiraṃhasā //
Nhận ra ý đồ ác độc của Daitya đã bị ô uế ấy, hai vị—kinh hãi—bỏ lối xe chiến và chạy trốn với tốc độ dữ dội như trâu rừng.
This verse does not address Pralaya directly; it depicts a tactical escape scene in a Daitya-related narrative, highlighting danger, perception of intent, and rapid flight.
Indirectly, it supports the ethical principle of prudence (nīti): recognizing hostile intent and choosing a safer course rather than persisting on an exposed route—an applied lesson in self-preservation and situational judgment.
No explicit Vastu or ritual rule is taught here; the only technical note is the mention of a ‘ratha-patha’ (chariot-road), a term relevant to routes/paths but used narratively rather than as a planning prescription.