यावत्समा भवेद्यस्तु पञ्चदश्यां पयोव्रतः समान्ते श्राद्धकृद्दद्यात् पञ्च गास्तु पयस्विनीः //
yāvatsamā bhavedyastu pañcadaśyāṃ payovrataḥ samānte śrāddhakṛddadyāt pañca gāstu payasvinīḥ //
Ai thọ trì ‘payo-vrata’ (thệ nguyện dùng sữa) vào ngày rằm và duy trì trong số năm đã phát nguyện—khi mãn hạn những năm ấy, sau khi cử hành Śrāddha, nên bố thí năm con bò đang cho sữa.
This verse does not address Pralaya; it focuses on dharma—specifically, how a vow (payovrata) should be concluded with Śrāddha and prescribed charity.
It presents a householder-style dharma model: observe a disciplined vow, then complete it with ancestral rites (Śrāddha) and public charity (donation of cows), reinforcing social and ritual responsibility.
The significance is ritual, not architectural: the vow’s proper closure requires Śrāddha and a specific dāna—five lactating cows—indicating that completion rites and charity are integral to vrata practice.