ऋषिर् यथाङ्गिरा मान्यः पितुर्मम महायशाः तथा मान्यश्च पूज्यश्च मम भूयो बृहस्पतिः //
ṛṣir yathāṅgirā mānyaḥ piturmama mahāyaśāḥ tathā mānyaśca pūjyaśca mama bhūyo bṛhaspatiḥ //
Cũng như hiền thánh Aṅgirā, bậc đại danh tiếng, được phụ thân ta tôn kính, thì Bṛhaspati lại càng đáng để ta kính trọng và thờ phụng hơn nữa.
This verse does not describe pralaya or cosmology; it focuses on dharma expressed as reverence toward revered sages and preceptors.
It highlights a core duty: honoring and serving gurus, sages, and elders—an ethical foundation for both righteous kingship (seeking counsel, maintaining dharma) and household life (daily reverence and disciplined conduct).
No vastu or temple-building rule is stated directly; the ritual takeaway is the principle of pūjā (reverential worship) directed toward one’s spiritual authorities such as Bṛhaspati and eminent ṛṣis.