यश्चैकमपि राजेन्द्र वृक्षं संस्थापयेन्नरः सो ऽपि स्वर्गे वसेद्राजन् यावदिन्द्रायुतत्रयम् //
yaścaikamapi rājendra vṛkṣaṃ saṃsthāpayennaraḥ so 'pi svarge vasedrājan yāvadindrāyutatrayam //
Hỡi bậc vương giả tối thượng, ai thiết lập dù chỉ một cây, người ấy cũng vậy, hỡi Đại vương, sẽ cư ngụ nơi thiên giới lâu dài bằng ba ayuta của Indra (một thời lượng vô cùng lớn tính theo năm của Indra).
This verse does not discuss Pralaya; it focuses on dharma through public welfare—specifically the spiritual merit (puṇya) gained by establishing a tree.
It frames tree-planting as a high-value righteous act. For kings, it supports rajadharma through public benefit (shade, fruit, ecological stability); for householders, it is an accessible act of dana-like merit with long-lasting results.
No direct Vāstu or temple rule is stated, but the verse aligns with Purāṇic public-works ethics: establishing enduring supports (like trees) is treated as a meritorious foundation for settlements, roadsides, groves, and sacred precincts.