HomeMatsya PuranaAdh. 116Shloka 4
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — Purūravas Beholds the Divine Himalayan River, Shloka 4

सितहंसावलिच्छन्नां काशचामरराजिताम् साभिषिक्तामिव सतां पश्यन्प्रीतिं परां ययौ //

sitahaṃsāvalicchannāṃ kāśacāmararājitām sābhiṣiktāmiva satāṃ paśyanprītiṃ parāṃ yayau //

Ngắm nơi ấy—phủ kín bởi hàng đàn thiên nga trắng và rực rỡ với những chùm phất trần bằng cỏ kāśa sáng lấp lánh—tựa như đã được cử hành lễ quán đảnh cho bậc hiền thiện, nhà vua tràn đầy hoan hỷ tối thượng.

sitawhite
sita:
haṃsaswan
haṃsa:
āvalirow/line
āvali:
channāmcovered/overlaid
channām:
kāśakāśa grass (Saccharum spontaneum)
kāśa:
cāmaraflywhisk
cāmara:
rājitāmshining, adorned, resplendent
rājitām:
sābhiṣiktāmas if consecrated/anointed
sābhiṣiktām:
ivaas if
iva:
satāmof the good/virtuous
satām:
paśyanseeing, beholding
paśyan:
prītimjoy, delight
prītim:
parāmhighest, supreme
parām:
yayauwent/attained (came to experience).
yayau:
Suta (narrator) describing the scene within the Matsya Purana’s Vastu/Iconography-style passage (probable narrative voice; not a direct dialogue line)
Haṃsa (swan)Kāśa grassCāmara (flywhisk)Sat (the virtuous)
Vastu ShastraAuspicious AdornmentIconographyRitual ConsecrationRoyal/Temple Splendour

FAQs

This verse is not about pralaya; it highlights auspicious, purity-signifying imagery (white swans, cāmara) used to describe a consecrated-looking sacred/royal setting.

It reflects the dharmic ideal of maintaining a pure, orderly, and ritually proper environment—spaces that appear “consecrated” for the virtuous—an implied duty in royal/household patronage of sacred aesthetics and hospitality.

The key ritual cue is “sābhiṣiktām iva” (as if consecrated): the décor and whiteness/purity symbolism function like visual markers of abhiṣeka-style sanctification, aligning with Vastu-driven ideals of auspicious presentation.