सुरेभमदसंसिक्तां समन्तात्तु विराजिताम् मध्येन शक्रचापाभां तस्मिन्नहनि सर्वदा //
surebhamadasaṃsiktāṃ samantāttu virājitām madhyena śakracāpābhāṃ tasminnahani sarvadā //
Trong ngày ấy, nơi chốn ấy phải luôn rực rỡ bốn bề, như được rưới bằng dịch say của những voi cao quý; và ở chính giữa, nó phải tỏa sáng với dáng vẻ như cây cung của Indra (cầu vồng).
This verse is not about Pralaya; it describes auspicious visible signs (radiance, moisture, rainbow-like appearance) indicating a favorable day/site for ritual or construction activity.
It supports the duty of acting with dharmic prudence—choosing proper timing and auspicious indications before undertaking major works like building, consecration, or public projects.
The verse treats environmental/visual omens—ground appearing pleasantly moistened and a rainbow-like sign at the center—as markers of suitability for Vastu-related rites and construction.