आदित्यनिलयो राहुः सोमं गच्छति पर्वसु आदित्यमेति सोमाच्च तमसो ऽन्तेषु पर्वसु //
ādityanilayo rāhuḥ somaṃ gacchati parvasu ādityameti somācca tamaso 'nteṣu parvasu //
Rāhu, kẻ có vị trí gần Mặt Trời, đến gần Mặt Trăng tại các điểm nối (parvan) của thời gian; rồi từ Mặt Trăng lại tiến đến Mặt Trời—như vậy, vào lúc kết thúc các kỳ tối dần ấy, ông vận hành theo các parvan.
It does not describe pralaya directly; it explains a recurring cosmic process—Rāhu’s approach to the Moon and Sun at parvan junctions—showing how periodic darkness (eclipse-like obscuration) is integrated into the Purāṇic order of time.
By highlighting parvan junctions (new/full-moon nodes), it supports correct calendrical awareness for royal governance and household observances—timing rites, fasts, śrāddha, and public ceremonies according to auspicious/inauspicious astronomical junctions.
Ritually, parvan times are key for vrata and dāna; the verse implies that eclipse-related darkness is time-bound and predictable, informing temple and household ritual scheduling (e.g., purification, bathing, and post-eclipse offerings).