यस्तु पीडाकरो नित्यम् अल्पवित्तस्य वा ग्रहः तं च यत्नेन सम्पूज्य शेषानप्यर्चयेद्बुधः //
yastu pīḍākaro nityam alpavittasya vā grahaḥ taṃ ca yatnena sampūjya śeṣānapyarcayedbudhaḥ //
Nhưng hành tinh nào thường xuyên gây khổ não—nhất là đối với người ít của—thì bậc trí nên đặc biệt cẩn trọng thờ cúng hành tinh ấy, rồi cũng lễ bái các hành tinh còn lại.
This verse is not about Pralaya; it prescribes a practical remedy (graha-pūjā) for ongoing planetary affliction, emphasizing targeted worship of the troubling graha.
It frames dharmic conduct as including remedial rites: a householder (and by extension a king responsible for public welfare) should address persistent misfortune through careful worship of the afflicting planet, while maintaining harmony by honoring the full set of grahas.
Ritually, it teaches prioritization in graha-śānti: first propitiate the specific afflicting planet with extra care, then complete the rite by worshipping the remaining planets to balance the astrological influences.