अथाभिषेकमन्त्रेण वाद्यमङ्गलगीतकैः पूर्णकुम्भेन तेनैव होमान्ते प्रागुदङ्मुखम् //
athābhiṣekamantreṇa vādyamaṅgalagītakaiḥ pūrṇakumbhena tenaiva homānte prāgudaṅmukham //
Rồi, khi kết thúc lễ hỏa cúng, quay mặt về hướng đông hoặc bắc, hãy làm nghi thức rưới nước thánh (abhiṣeka) bằng chính bình nước đầy ấy, kèm theo abhiṣeka-mantra, nhạc khí và những khúc ca cát tường.
This verse is not about pralaya; it prescribes a post-homa consecration (abhiṣeka) rite, emphasizing auspicious performance and correct orientation.
It frames dharmic responsibility as correct ritual execution—after completing a homa, the patron (king/householder) should ensure abhiṣeka is performed with proper mantras, auspicious music, and prescribed directions.
Ritually, it mandates abhiṣeka using a pūrṇakumbha at the homa’s end; architecturally/vaastu-wise, it highlights directional discipline—facing east or north—commonly treated as auspicious for consecration acts.