*वैशम्पायन उवाच श्रीकामः शान्तिकामो वा ग्रहयज्ञं समारभेत् वृद्ध्यायुः पुष्टिकामो वा तथैवाभिचरन्पुनः येन ब्रह्मन्विधानेन तन्मे निगदतः शृणु //
*vaiśampāyana uvāca śrīkāmaḥ śāntikāmo vā grahayajñaṃ samārabhet vṛddhyāyuḥ puṣṭikāmo vā tathaivābhicaranpunaḥ yena brahmanvidhānena tanme nigadataḥ śṛṇu //
Vaiśampāyana nói: Dù cầu phú quý hay mong an hòa, người ta nên khởi hành lễ tế các hành tinh (graha-yajña). Cũng vậy, ai ước tăng trưởng, trường thọ và dưỡng lực—hoặc cả người đang làm pháp để đối trị ảnh hưởng bất lợi—đều nên thực hành nhiều lần. Này Bà-la-môn, hãy lắng nghe, ta sẽ trình bày nghi thức đúng theo pháp chế của Phạm thiên (Brahman).
This verse does not address Pralaya; it introduces a ritual framework (graha-yajña) aimed at pacification, prosperity, longevity, and protection from harmful influences.
It frames graha-yajña as a legitimate dharmic remedy for worldly aims—peace, prosperity, health, and longevity—goals commonly sought by householders and rulers who must maintain personal well-being and social stability.
The significance is ritual: it authorizes and motivates the performance of planetary rites (graha-yajña) and signals that a specific Brahmanical procedure (vidhi) will be taught for correct execution.