गुडौदनं रवेर्दद्यात् सोमाय घृतपायसम् अङ्गारकाय संयावं बुधाय क्षीरषष्टिके //
guḍaudanaṃ raverdadyāt somāya ghṛtapāyasam aṅgārakāya saṃyāvaṃ budhāya kṣīraṣaṣṭike //
Nên dâng guḍaudana (cơm trộn đường thốt nốt) cho Ravi (Mặt Trời); dâng ghṛtapāyasa (cháo sữa nấu với bơ ghee) cho Soma (Mặt Trăng); dâng saṃyāva (một món ngọt) cho Aṅgāraka (Hỏa tinh); và dâng gạo ṣaṣṭika nấu sữa cho Budha (Thủy tinh).
This verse does not discuss pralaya; it focuses on ritual offerings (naivedya/dāna) prescribed for specific planetary deities.
It presents a practical dharmic duty: making prescribed offerings to the grahas for well-being and harmony, a common householder and royal responsibility within Purāṇic ritual ethics.
The significance is ritual: it assigns specific food offerings to particular grahas as part of Navagraha worship and graha-śānti procedures.