संवर्तो भीमनादश्च द्रोणश्चण्डो बलाहकः विद्युत्पताकः शोणस्तु सप्तैते लयवारिदाः //
saṃvarto bhīmanādaśca droṇaścaṇḍo balāhakaḥ vidyutpatākaḥ śoṇastu saptaite layavāridāḥ //
Saṃvarta, Bhīmanāda, Droṇa, Caṇḍa, Balāhaka, Vidyutpatāka và Śoṇa—bảy vị ấy là những “vân thủy của sự tiêu dung”, tức các mây mưa mang nước của thời Pralaya, tuôn đổ đại hồng thủy khi vũ trụ thu nhiếp.
It identifies seven specific “dissolution-clouds” (laya-vāridāḥ) that unleash the pralaya rains, portraying cosmic dissolution as a structured, named set of forces rather than a random catastrophe.
Indirectly, it supports the Purāṇic ethic of preparedness and humility: rulers and householders should recognize impermanence and align life with dharma, since even the world-order can be withdrawn through pralaya.
No direct Vāstu or ritual procedure is stated; the verse is cosmological. Its practical takeaway is contextual—temples/rites are framed within cyclical time, where pralaya marks the limits of worldly constructions.