HomeMatsya PuranaAdh. 2Shloka 5
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — Intermediate Dissolution, Shloka 5

और्वानलो ऽपि विकृतिं गमिष्यति युगक्षये विषाग्निश्चापि पातालात् संकर्षणमुखच्युतः भवस्यापि ललाटोत्थस् तृतीयनयनानलः //

aurvānalo 'pi vikṛtiṃ gamiṣyati yugakṣaye viṣāgniścāpi pātālāt saṃkarṣaṇamukhacyutaḥ bhavasyāpi lalāṭotthas tṛtīyanayanānalaḥ //

Vào lúc tận cùng của thời đại, ngay cả ngọn lửa Aurva cũng sẽ biến đổi thành trạng thái đáng kinh hãi. Lại có ngọn lửa độc, được phóng thích từ Pātāla, tuôn ra từ miệng Saṅkarṣaṇa; và cả ngọn lửa của Bhava (Śiva) phát sinh từ trán Ngài—ngọn hỏa diệm của con mắt thứ ba.

और्वानलः (aurvānalaḥ)the Aurva fire (subterranean/undersea conflagration associated with Sage Aurva)
और्वानलः (aurvānalaḥ):
अपि (api)even/also
अपि (api):
विकृतिम् (vikṛtim)a changed/terrible form, distortion
विकृतिम् (vikṛtim):
गमिष्यति (gamiṣyati)will go/assume
गमिष्यति (gamiṣyati):
युगक्षये (yugakṣaye)at the end of the yuga/age
युगक्षये (yugakṣaye):
विषाग्निः (viṣāgniḥ)poisonous fire, venomous conflagration
विषाग्निः (viṣāgniḥ):
च अपि (ca api)and also
च अपि (ca api):
पातालात् (pātālāt)from Pātāla (netherworld)
पातालात् (pātālāt):
संकर्षण-मुख-च्युतः (saṃkarṣaṇa-mukha-cyutaḥ)discharged/released from the mouth of Saṅkarṣaṇa
संकर्षण-मुख-च्युतः (saṃkarṣaṇa-mukha-cyutaḥ):
भवस्य (bhavasya)of Bhava (Śiva)
भवस्य (bhavasya):
अपि (api)also
अपि (api):
ललाट-उत्थः (lalāṭotthaḥ)arising from the forehead
ललाट-उत्थः (lalāṭotthaḥ):
तृतीय-नयन-अनलः (tṛtīya-nayana-analaḥ)the fire of the third eye
तृतीय-नयन-अनलः (tṛtīya-nayana-analaḥ):
Lord Matsya (Vishnu) addressing Vaivasvata Manu (end-of-age description)
Aurva (Aurvānala)SaṅkarṣaṇaPātālaBhava (Śiva)Third Eye (Tṛtīya-nayana)
PralayaYugantaCosmic FireSaṅkarṣaṇaŚiva

FAQs

It lists specific cosmic fires that manifest at yuga-kṣaya—Aurvānala, a poisonous/netherworld fire linked to Saṅkarṣaṇa, and Śiva’s third-eye blaze—indicating dissolution through overwhelming heat and destructive energy.

Indirectly, it frames impermanence: kings and householders should pursue dharma, charity, and right conduct knowing worldly power and possessions end in pralaya; the verse functions as a warning against complacency and attachment.

No direct Vāstu or temple rule is stated; ritually, the verse underscores the supremacy of cosmic fire in dissolution, supporting Purāṇic emphasis on fire-offerings (homa) and purification as symbolic counterpoints to destructive yugānta heat.