HomeMatsya PuranaAdh. 27Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — Devayānī and Śarmiṣṭhā’s Quarrel, Shloka 17

का त्वं चारुमुखी श्यामा सुमृष्टमणिकुण्डला दीर्घं ध्यायसि चात्यर्थं कस्माच्छ्वसिषि चातुरा //

kā tvaṃ cārumukhī śyāmā sumṛṣṭamaṇikuṇḍalā dīrghaṃ dhyāyasi cātyarthaṃ kasmācchvasiṣi cāturā //

Nàng là ai—da sẫm, mặt xinh, đeo đôi khuyên tai nạm ngọc được mài giũa sáng ngời? Vì sao nàng trầm tư lâu đến thế và mãnh liệt đến thế, và vì sao nàng thở dài bồn chồn không yên?

who (feminine)
:
tvamyou
tvam:
cāru-mukhīlovely-faced woman
cāru-mukhī:
śyāmādark-hued/black-complexioned (also ‘the slender/dusky one’)
śyāmā:
su-mṛṣṭawell-polished, finely adorned
su-mṛṣṭa:
maṇi-kuṇḍalāhaving jeweled earrings
maṇi-kuṇḍalā:
dīrghamfor a long time
dīrgham:
dhyāyasiyou meditate/brood/ponder
dhyāyasi:
caand
ca:
atyarthamexcessively, very intensely
atyartham:
kasmātfor what reason/why
kasmāt:
chvasiṣiyou sigh/breathe heavily
chvasiṣi:
cāturāquick/restless/alert (a woman of lively disposition)
cāturā:
Unspecified male speaker in the narrative (a question addressed to a woman; precise attribution not explicit from the single verse alone)
DialogueEmotional-stateNarrativeInquiryCharacter-description

FAQs

This verse does not directly discuss Pralaya; it is a narrative question focusing on identifying a woman and probing the cause of her intense brooding and sighing.

Indirectly, it models attentive inquiry: a ruler/householder is encouraged in Dharma literature to notice distress in others and ask its cause before acting—an ethic of discernment and compassionate governance.

No Vastu, temple-building, or ritual procedure is stated in this verse; it is primarily descriptive (ornaments, demeanor) and dialogic.