Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyaya 92Devi’s Assurance of Protection and the Fruits of Reciting the Devi Mahatmyam

उपसर्गानशेषांस्तु महामारीसमुद्भवान् ।

तथा त्रिविधमुत्पातं माहात्म्यं शमयेन्रमम् ॥

upasargān aśeṣāṃs tu mahāmārīsamudbhavān |

tathā trividham utpātaṃ māhātmyaṃ śamayen mama ||

Nhưng Māhātmya của Ta sẽ dập tắt mọi khổ nạn phát sinh từ những đại dịch lớn, và cũng làm lắng yên các điềm dữ ba loại (utpāta).

उपसर्गान्afflictions, troubles
उपसर्गान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootउपसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
अशेषान्all, without remainder
अशेषान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् to ‘उपसर्गान्’
तुindeed / but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (विरोध/अवधारण particle)
महामारी-समुद्भवान्arising from epidemic/plague
महामारी-समुद्भवान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहामारी (प्रातिपदिक) + समुद्भव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘महामारी-समुद्भव’ = arising from plague); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् to ‘उपसर्गान्’
तथाlikewise, also
तथा:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/रीति adverb: ‘also/likewise’)
त्रिविधम्threefold
त्रिविधम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रिविध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् to ‘उत्पातम्’
उत्पातम्portent, calamity
उत्पातम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootउत्पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
माहात्म्यम्the sacred glory (text)
माहात्म्यम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शमयेत्may it pacify
शमयेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootशम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध
Devī
Devī
Devī as Śāntidātrī (bestower of peace) and disease-warding power
ŚāntiEpidemic wardingOmens/utpātaProtective recitation

FAQs

Purāṇic devotion is presented as social medicine: the recitation is not only personal solace but also a communal śānti-practice in times of epidemic and collective anxiety.

Dharma and phala: ritual-therapeutic application of sacred narrative; not a cosmological lakṣaṇa itself, but a Purāṇic function supporting society’s welfare.

‘Mahāmārī’ and ‘utpāta’ can denote disruptions in prāṇa and in the perceived order of the world. The Māhātmya, as concentrated śakti-vāk, re-establishes inner and outer ‘ṛta’ (order) through śānti.