Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyaya 82The Rise of Mahishasura and the Manifestation of the Goddess from the Gods’ Tejas

ततः पराजिता देवाः पद्मयोनिं प्रजापतिम् ।

पुरस्कृत्य गतास्तत्र यत्रेश-गरुडध्वजौ ॥

tataḥ parājitā devāḥ padmayoniṃ prajāpatim | puraskṛtya gatās tatra yatreśa-garuḍadhvajau ||

Bấy giờ, các vị thần bại trận, tôn Prajāpati sinh từ hoa sen (Brahmā) làm người dẫn đầu, rồi đi đến nơi có Īśa (Śiva) và Đấng mang cờ Garuḍa (Viṣṇu).

ततःthen; thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरम् (thereupon/from that)
पराजिताःdefeated
पराजिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपराजि (धातु) → पराजित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of devāḥ)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पद्मयोनिम्the lotus-born (Brahmā)
पद्मयोनिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद्म+योनि (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहि (padmaṃ yoniḥ yasya = Brahmā)
प्रजापतिम्Prajāpati
प्रजापतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पद्मयोनिम् इत्यस्य समानाधिकरण (apposition)
पुरस्कृत्यhaving put in front; having taken as leader
पुरस्कृत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपुरस्+कृ (धातु) → पुरस्कृत्य (क्त्वान्त)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/क्त्वा); पूर्वकालिक क्रिया (having placed in front/approached with as leader)
गताःwent
गताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त) used as finite sense; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (they went)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक (relative adverb: where)
ईशःĪśa (Śiva)
ईशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गरुडध्वजौthe one with Garuḍa as his banner (Viṣṇu)
गरुडध्वजौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगरुड+ध्वज (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (garuḍaḥ dhvajaḥ yasya = Viṣṇu)
Ṛṣi (narrator)
BrahmāŚiva (Īśa)Viṣṇu (Garuḍadhvaja)
Implied: the devas will seek a power beyond themselvesculminating in Devī’s emergence from combined tejas
Seeking refugeDivine councilTriad involvement (Brahmā-Śiva-Viṣṇu)

FAQs

In crisis, even the mighty seek higher counsel; humility and coordinated effort are prerequisites for restoration of order.

Manvantara narrative with a theologically significant convergence of deities leading to the Devī’s avatāra-like manifestation.

Approaching Śiva and Viṣṇu with Brahmā in front indicates that creation (Brahmā) seeks preservation and dissolution-transformation powers—foreshadowing their synthesis into Śakti.