Previous Verse
Next Verse

Markandeya Purana — Adhyaya 75, Shloka 66

Adhyaya 75The Fall and Restoration of Revatī Nakṣatra and the Birth of Raivata Manu

राजोवाच मनोः स्वायम्भुवस्याहमुत्पन्नः सन्ततौ मुने ।

मन्वन्तराधिपं पुत्रं त्वत्प्रसादाद् वृणोम्यहम् ॥

rājovāca manoḥ svāyambhuvasyāham utpannaḥ santatau mune | manvantarādhipaṃ putraṃ tvatprasādād vṛṇomy aham ||

Nhà vua thưa: “Bạch hiền triết, trẫm sinh trong dòng dõi Svāyambhuva Manu. Nhờ ân huệ của ngài, trẫm cầu xin một người con trai sẽ làm Chúa tể của một Manvantara.”

rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
manoḥof Manu
manoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmanu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
svāyambhuvasyaof Svāyambhuva
svāyambhuvasya:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvāyambhuva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; विशेषण (Manu)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
utpannaḥborn
utpannaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootut√pad (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘born/arisen’
santatauin the lineage
santatau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsantati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
manvantara-adhipamlord of a Manvantara
manvantara-adhipam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmanvantara + adhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (manvantarasya adhipaḥ)
putrama son
putram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
tvat-prasādātfrom your grace
tvat-prasādāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Roottvat + prasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (tava prasādaḥ)
vṛṇomiI choose, I request
vṛṇomi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, उत्तम-पुरुष, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (पुनरुक्ति-बल)
King (son-in-law) speaking to the sage
Genealogy of ManusKingship as cosmic officeGrace (prasāda) and destiny

FAQs

Ideal kingship seeks not merely personal gain but a role in sustaining dharma across ages; requesting a Manu-son is requesting responsibility for cosmic governance.

Manvantara is explicit: the narrative is directly about producing a Manu (the regent of an age-cycle) and situating him within Manu lineages.

A ‘Manu’ archetypically represents the law-giving mind (manas) that orders a world-cycle; the boon seeks a progeny embodying that ordering intelligence.