Shloka 65

Adhyaya 75Slaying of Mahishasura

औद्वाहिकान्ते भूपाल कथ्यतां किं ददाम्यहम् ।

दुर्लभ्यमपि दास्यामि ममाप्रतिहतं तपः ॥

audvāhikānte bhūpāla kathyatāṃ kiṃ dadāmy aham | durlabhyam api dāsyāmi mamāpratihatam tapaḥ ||

Khi các nghi lễ hôn phối đã viên mãn, vị hiền triết nói: “Ôi Đại vương, xin hãy cho ta biết—ta nên ban cho ngài điều gì? Dẫu là điều khó được, ta cũng sẽ ban, vì công phu khổ hạnh (tapas) của ta không bị ngăn trở.”

audvāhika-anteat the end of the wedding
audvāhika-ante:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootaudvāhika + anta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (audvāhikasya antaḥ)
bhūpālaO king
bhūpāla:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhūpāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
kathyatāmlet (it) be stated
kathyatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथम-पुरुष, एकवचन; ‘let it be told/said’
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
dadāmido I give
dadāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
durlabhyameven (something) hard to obtain
durlabhyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdurlabhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (implicit object)
apieven
api:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कार (particle: even/also)
dāsyāmiI will give
dāsyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष, एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
apratihatamunobstructed
apratihatam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-prati-hata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा-विभक्ति (Acc/Nom), एकवचन; विशेषण
tapaḥausterity, penance
tapaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
Sage (implied speaker offering boon) addressing the king/son-in-law
Boon (vara) motifTapas as invincible meritRoyal lineage and cosmic governance

FAQs

Power is framed as accountable generosity: the ascetic offers his earned potency to support righteous kingship and ordered society.

Vaṃśānucarita: the requested boon directly shapes dynastic history; secondarily, Manvantara because the boon yields a Manu.

‘Unobstructed tapas’ indicates concentrated will free of inner impediments; when such will is offered outwardly, it becomes creative destiny for communities and ages.