Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Adhyaya 75The Fall and Restoration of Revatī Nakṣatra and the Birth of Raivata Manu

मार्कण्डेय उवाच तेनैवं व्याहृते शापे रेवत्यृक्षं पपात ह ।

पश्यतः सर्वलोकस्य विस्मयाविष्टचेतसः ॥

mārkaṇḍeya uvāca tenaivaṃ vyāhṛte śāpe revatyṛkṣaṃ papāta ha / paśyataḥ sarvalokasya vismayāviṣṭacetasaḥ

Mārkaṇḍeya nói: “Khi lời nguyền ấy được thốt ra như vậy, thì gấu Revatī (Revatī trong dạng ṛkṣa) liền rơi xuống, trong lúc mọi người đều chứng kiến, tâm trí bị nắm giữ bởi sự kinh ngạc.”

mārkaṇḍeyaḥMārkaṇḍeya
mārkaṇḍeyaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootmārkaṇḍeya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया/main verb)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tenaby him/thereby
tena:
Karana (करण/instrument/agentive)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
evamthus
evam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
vyāhṛtewhen uttered/after being pronounced
vyāhṛte:
Adhikarana (अधिकरण/locative context)
TypeVerb
Rootvi-ā-√hṛ (हृ) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle) in locative singular; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग सम्भव; here: सप्तमी एकवचन with śāpe (locative absolute-like)
śāpein/at the curse
śāpe:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
revatyṛkṣamthe Revatī-star/asterism
revatyṛkṣam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootrevatī + ṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (revatyāḥ ṛkṣam)
papātafell
papāta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (पत्)
Formलिट्/लङ्-रूपसदृश (Perfect-like narrative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
haindeed/then
ha:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formस्मरण/वृत्तान्तसूचक-अव्यय (narrative particle)
paśyataḥof (those) seeing/while seeing
paśyataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive absolute-like)
TypeVerb
Root√paś (पश्) (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle) ‘paśyat’, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; used with sarvalokasya: ‘while (they) were seeing’
sarva-lokasyaof all the people/world
sarva-lokasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootsarva + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; कर्मधारयः (sarvaḥ lokaḥ)
vismaya-āviṣṭa-cetasaḥwhose minds were seized by astonishment
vismaya-āviṣṭa-cetasaḥ:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootvismaya + āviṣṭa + cetas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमासः: ‘vismayena āviṣṭaṃ cetas yasya’ (sense close to bahuvrīhi, but used as genitive qualifier of sarvalokasya)
Markandeya as narrator (to his listener[s] in the broader Purana frame; not the Devi Mahatmya birds-frame here)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Power of ascetic speechTransformation motifPublic wonder (vismaya)

FAQs

The narrative stresses immediacy of karmic/ascetic speech consequences and the social dimension of moral events—others witness and learn through shock (vismaya), reinforcing communal moral memory.

Ākhyāna embedded in Vamśānucarita style; it functions as a causal link for later geographic/person etiology.

‘Falling’ before the eyes of all symbolizes the visible manifestation of subtle cause—what is inward (ethical taint) becomes outward (form/state change), making dharma legible to the community.