Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Adhyaya 72The Reconciliation Rite, Sarasvati Sacrifice, and the Birth of Uttama Manu (Auttama Manvantara Prelude)

मार्कण्डेय उवाच इति दत्वा वरं तस्मै नागराजसुता ततः ।

सखीṃ तां संपरिष्वज्य पातालमगमन्मुने ॥

mārkaṇḍeya uvāca iti datvā varaṃ tasmai nāgarājasutā tataḥ | sakhīṃ tāṃ saṃpariṣvajya pātālam agaman mune ||

Mārkaṇḍeya nói: “Sau khi ban ân phúc như vậy cho chàng, ái nữ của Long vương liền ôm lấy người bạn ấy rồi trở về Pātāla, hỡi bậc hiền triết.”

मार्कण्डेयःMarkandeya (the sage)
मार्कण्डेयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
सम्बन्ध/वाक्य-चिह्न (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्ति/वाक्य-परिसमाप्ति सूचक अव्यय (quotative particle)
दत्वाhaving given
दत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (Gerund/Absolutive)
वरम्a boon
वरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
तस्मैto him
तस्मै:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
नागराजसुताthe Nāga-king’s daughter
नागराजसुता:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनागराज + सुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (नागराजस्य सुता)
ततःthen
ततः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/अनुक्रम सूचक (then/thereafter)
सखीम्(her) female friend
सखीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
ताम्her
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
सम्परिष्वज्यhaving embraced
सम्परिष्वज्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā)
TypeVerb
Rootसम्-परि-स्वज् (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-समकक्ष)
Formल्यबन्त अव्यय-क्रियाविशेषण (Gerund/Absolutive)
पातालम्to Pātāla (netherworld)
पातालम्:
कर्म (Karma/Goal as object of motion)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थे कर्म
अगमत्went
अगमत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
मुनेO sage
मुने:
सम्बोधन (Sambodhana/Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
Mārkaṇḍeya narrating to an unnamed sage (frame interlocutor not specified in input)
Narrative framingBoon completionNāga-loka / Pātāla geography

FAQs

Good deeds ripple across realms: assistance to others can invoke protective forces and blessings, after which each being returns to its ordained sphere (svadhāma).

Vaṃśānucarita narrative mechanics; prepares for Manvantara content by sealing the prophetic cause.

Descent to Pātāla after bestowing a boon suggests the ‘source’ of certain powers lies in subtle/hidden strata of the cosmos; blessings emerge from depth and return to depth.