Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyaya 71The King’s Remorse and the Sage’s Counsel on the Necessity of a Wife

ऋषिरुवाच ज्ञातमेतन्मया पूर्वं यत्कृतं ते नराधिप । कार्यमागमने चैव मत्समीपे तवाखिलम् ॥

ṛṣir uvāca jñātam etan mayā pūrvaṃ yat kṛtaṃ te narādhipa / kāryam āgamane caiva mat-samīpe tavākhilam

Đạo sĩ nói: Hỡi chúa tể loài người, ta đã biết từ trước những điều ngài đã làm, và cũng biết trọn vẹn mục đích của việc ngài đến đây gặp ta.

ऋषिःthe sage
ऋषिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ज्ञातम्known
ज्ञातम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोगे ‘known’
एतत्this
एतत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मयाby me
मया:
करण (Karaṇa/Instrument/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time-locus)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
यत्which
यत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
कृतम्done
कृतम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तेfor you / to you
ते:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (हित/सम्प्रदानार्थे)
नराधिपO lord of men (king)
नराधिप:
सम्बोधन (Sambodhana/Address)
TypeNoun
Rootनर + अधिप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘नराणाम् अधिपः’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
कार्यम्the task, matter
कार्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
आगमनेat (your) coming/arrival
आगमने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location-occasion)
TypeNoun
Rootआगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
एवindeed, just
एव:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
मत्समीपेnear me, in my presence
मत्समीपे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootमत् + समीप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘मम समीपे’); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अखिलम्entire, all
अखिलम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifier)
Sage → King (unnamed in provided excerpt)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaKingship ethicsConfession and counselKarmic consequence

FAQs

A realized sage is portrayed as inwardly discerning (or already informed) about the seeker’s moral situation; the king’s approach is framed as a request for dhārmic diagnosis rather than mere worldly advice.

Primarily Dharma-upadeśa within narrative discourse; not a direct pañcalakṣaṇa unit (sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita), though it supports vaṃśānucarita-style ethical exemplification through royal conduct.

The ‘already known’ motif suggests conscience and cosmic order (ṛta/dharma) are not hidden from higher insight; approaching the sage symbolizes turning from egoic justification to truth-seeking.