Adhyaya 70 — The King Confronts the Rakshasa and Restores the Brahmin’s Wife
नाथेत्युक्त्वा तु तद्रक्षस्तामादाय द्विजाङ्गनाम् ।
निन्ये भर्तृगृहं शुद्धां दौःशील्यापगमात्तदा ॥
mārkaṇḍeya uvāca nathety uktvā tu tad rakṣas tām ādāya dvijāṅganām / ninye bhartṛgṛhaṃ śuddhāṃ dauḥśīlyāpagamāt tadā
Mārkaṇḍeya nói: Nói rằng “Xin vâng, thưa chúa thượng,” rākṣasa ấy bồng đưa người phụ nữ Bà-la-môn đến nhà chồng nàng; rồi nàng trở nên thanh tịnh, vì vết nhơ của tiếng xấu đã lìa khỏi.
The text emphasizes restoration and protection of the wronged, including the removal of unjust stigma. Dharma includes repairing harm, not merely punishing offenders.
Manvantara narrative used as dharma-upadeśa (ethical instruction) rather than cosmological sarga/pratisarga.
‘Purity’ here functions on two levels: outward social vindication and inward clearing of fear/shame—suggesting that rightful action can restore both order and inner equilibrium.