Previous Verse
Next Verse

Markandeya Purana — Adhyaya 70, Shloka 12

Adhyaya 70The King Confronts the Rakshasa and Restores the Brahmin’s Wife

राक्षस उवाच ममात्रागच्छता गेहं प्रसादस्ते महान् कृतः ।

प्रसाधि किं करोम्येष वसामि विषये तव ॥

rākṣasa uvāca mamātrāgacchatā gehaṃ prasādas te mahān kṛtaḥ | praśādhi kiṃ karomy eṣa vasāmi viṣaye tava ||

Rākṣasa nói: “Ngài đến nơi cư trú của tôi, ấy là ân huệ lớn lao đối với tôi. Xin ngài đoái thương—tôi phải làm gì? Tôi cư ngụ trong cõi nước của ngài.”

राक्षसःthe demon
राक्षसः:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ममmy
मम:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण (अधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
आगच्छताby coming
आगच्छता:
करण (करणम्)
TypeVerb
Rootआ-√गम्/√गच्छ् (धातु) + शतृ (वर्तमान कृदन्त)
Formवर्तमानकालिक कर्तरि कृदन्त (शतृ); पुंलिङ्ग/नपुंसक-सम्भव, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘by (you) coming’
गेहम्home/house
गेहम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootगेह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रसादःfavor/grace
प्रसादः:
कर्ता/भाव (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेyour
ते:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive) एकवचन (also can be चतुर्थी; here genitive)
महान्great
महान्:
विशेषण (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifies प्रसादः)
कृतःhas been done
कृतः:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) + क्त (भूतकृदन्त)
Formभूतकर्मणि/कर्तरि क्त-प्रत्यय; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘has been done’
प्रसाधिcommand/ordain (me)
प्रसाधि:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√साध् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
किम्what?
किम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक
करोमिshall I do / do I do
करोमि:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
एषःthis (one)/I (here)
एषः:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वसामिI dwell
वसामि:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विषयेin the domain/territory
विषये:
अधिकरण (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootविषय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तवof you/your
तव:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
Rākṣasa speaking to the king

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Hospitality rhetoricSubmission to sovereigntyPolitical order (realm/viṣaya)Testing sincerity

FAQs

The verse shows how wrongdoers may cloak themselves in polite dharmic language (hospitality, service) when confronted. Dharma requires discernment: courteous words do not erase harmful acts.

Ākhyāna; illustrates rājadharma and the management of disorder within a realm.

The rākṣasa’s appeal to ‘your realm’ hints at the psyche: even dark impulses exist within the field of awareness and must be governed. Order is restored when all forces acknowledge a higher principle.