Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyaya 65Svarocis Enjoys on the Mountain; A Debate on Marital Fidelity and Desire

एवं स ताभिः सहितो दिव्यगन्धाधिवासिते ।

ररम स्व रुचिर्भाभिर्भासिते वरपर्वते ॥

evaṃ sa tābhiḥ sahito divya-gandhādhivāsite | rarāma sva-rucir-bhābhir bhāsite vara-parvate ||

Vì thế, cùng với những người nữ yêu dấu ấy, chàng vui chơi trên ngọn núi tuyệt diệu, ngào ngạt hương thơm thần linh và rực sáng bởi quang huy phát ra từ chính vẻ đẹp của họ.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); pronoun (सर्वनाम)
ताभिःwith them
ताभिः:
Sahakāraka/Instrument (करण/सह)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन); pronoun (सर्वनाम)
सहितःaccompanied
सहितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsahita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sah सह्)
FormPast participle used adjectivally (कृदन्त), Masculine, Nominative, Singular; agrees with सः
दिव्यगन्धाधिवासितेin (the place) perfumed with divine fragrance
दिव्यगन्धाधिवासिते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootdivya-gandha-adhivāsita (प्रातिपदिक)
FormCompound: दिव्य + गन्ध (karmadhāraya-like within) + अधिवासित (perfumed); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular; qualifies पर्वते
ररमhe delighted / enjoyed
ररम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ram (रम् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
स्वown
स्व:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormIndeclinable-like adjectival stem used in compound; here as first member in compound
रुचिःsplendor / radiance
रुचिः:
Viśeṣya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootruci (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular; in compound with भा
भाभिःby lights/rays
भाभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (तृतीया/3), Plural; from भा ‘light’
भासितेin the illuminated (place)
भासिते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootbhāsita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √bhās भास्)
FormPast participle (कृदन्त), Neuter, Locative, Singular; qualifies पर्वते
वरपर्वतेon the excellent mountain
वरपर्वते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvara-parvata (प्रातिपदिक)
FormCompound: वर + पर्वत (descriptive); Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular
Narrator within the episode (context leading into the birds’ dialogue)

{ "primaryRasa": "śṛṅgāra", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Kāma (love/pleasure)Saṃsāra and attachmentAesthetic description (kāvya-style)

FAQs

The verse sets the scene of sensual fulfillment, preparing for an ethical reflection: pleasure appears heaven-like, yet it becomes a subject for discerning speech about fidelity, mutuality, and the instability of desire.

Primarily falls under Ākhyāna/Upākhyāna (narrative episode) rather than the strict pañcalakṣaṇa topics (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita).

The ‘fragrant, radiant mountain’ can be read as the heightened field of sense-experience; the coming dialogue functions as viveka (discrimination) arising within enjoyment itself.