Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Adhyaya 59Cosmic Geography and Yuga-Order: Bhadrashva, Ketumala, and the Northern Kuru Region

तस्मिन् कुलाचलौ वर्षे तन्मध्ये च महानदी ।

भद्रसोमा प्रयात्युर्व्यां पुण्यामलजलौघिनी ॥

tasmin kulācalau varṣe tanmadhye ca mahānadī | bhadrasomā prayāty urvyāṃ puṇyāmala-jalaughinī ||

Trong varṣa ấy, giữa các dãy núi làm ranh giới, và ngay chính giữa của nó, có một đại hà chảy trên mặt đất—Bhadrasomā—mang theo những dòng nước thanh tịnh, thiêng liêng.

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; locative singular pronoun
कुलाचलौin (the) Kulācala (mountain)
कुलाचलौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुलाचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; तत्पुरुष (family-mountain; a mountain range)
वर्षेin the region (varṣa)
वर्षे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; locative
तत्-मध्येin its middle
तत्-मध्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद्-मध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; तत्पुरुष ‘in the middle of that’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
महानदीa great river
महानदी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा-नदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्मधारय ‘great river’
भद्रसोमाBhadrāsomā (river)
भद्रसोमा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभद्रसोमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; proper name of the river
प्रयातिflows/goes forth
प्रयाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; parasmaipada
उर्व्याम्on the earth
उर्व्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउर्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; locative ‘on the earth’
पुण्य-अमल-जल-ओघिनीhaving a torrent of pure, holy water
पुण्य-अमल-जल-ओघिनी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य-अमल-जल-ओघिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘having a flood/stream (ओघिनी) of pure (अमल) holy (पुण्य) water (जल)’
Mārkaṇḍeya (narrator)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Sacred riversCosmographyPurity (amala) imagery

FAQs

Rivers are portrayed as intrinsically purifying and auspicious; the cosmographic center is also a moral center—purity and merit are mapped onto the landscape.

Cosmography is typically grouped under creation-topics (sarga/pratisarga) and functions as the 'world-setting' that supports later discussions of dharma, lineage, and time-cycles.

A central river often symbolizes the central channel of order and vitality; 'pure flow' evokes the ideal of an untainted current of consciousness and dharma through the world.