Previous Verse

Shloka 32

Adhyaya 54Cosmography of Jambudvipa: Continents, Oceans, Varshas, and Mount Meru

तेषु नक्षत्रविन्यासाद्विषयाः समवस्थिताः ।

चतुष्वपि द्विजश्रेष्ठ ग्रहाभिभवपाठकाः ॥

teṣu nakṣatra-vinyāsād viṣayāḥ samavasthitāḥ | catuṣv api dvijaśreṣṭha grahābhibhava-pāṭhakāḥ ||

Tại các xứ ấy, do sự sắp đặt theo các nakṣatra (tú) của Mặt Trăng, các cõi được định lập theo trật tự; trong cả bốn, hỡi bậc tối thắng trong hàng nhị sinh, có những người tụng đọc và am tường, diễn giải các ảnh hưởng mạnh mẽ của các hành tinh.

तेषुin/among those
तेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th), बहुवचन; Pronoun, Loc. pl.
नक्षत्रविन्यासात्from the arrangement of constellations
नक्षत्रविन्यासात्:
अपादान (Apādāna/Source-Cause)
TypeNoun
Rootनक्षत्र + विन्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; Abl. sg.; समास: नक्षत्राणां विन्यासः (षष्ठी-तत्पुरुष)
विषयाःregions/domains
विषयाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootविषय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; Nom. pl.
समवस्थिताःare situated/established
समवस्थिताः:
कर्तृसमानाधिकरण (Predicate/State)
TypeVerb
Rootसम् + अव + √स्था (धातु)
Formकृदन्त (भूतकृत्/क्त-प्रत्यय), प्रथमा बहुवचन, पुंलिङ्ग; Past passive participle used adjectivally; ‘having been set/established’
चतुषुin the four
चतुषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootचतुर् (संख्याप्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; Loc. pl.
अपिalso/indeed
अपि:
सम्बन्ध (Sambandha/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; emphatic/also
द्विजश्रेष्ठO best of the twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
सम्बोधन (Sambodhana/Address)
TypeNoun
Rootद्विज + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; Voc. sg.; समास: द्विजः श्रेष्ठः (कर्मधारय)
ग्रहाभिभवपाठकाःreciters/teachers of (texts on) the overpowering of planets
ग्रहाभिभवपाठकाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootग्रह + अभिभव + पाठक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; Nom. pl.; समास: ग्रहाणाम् अभिभवस्य पाठकाः (षष्ठी-तत्पुरुष; multi-member)
Cosmography narration within Mārkaṇḍeya Purāṇa (speaker not explicit in excerpt)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

CosmologyJyotiṣa (astral lore)Order of the heavens

FAQs

The verse normalizes interpretive traditions (pāṭhakāḥ) that read cosmic patterns. Ethically, it suggests responsibility in knowledge: astral lore is framed as a disciplined ‘reading,’ not superstition.

Sthāna: celestial ordering tied to terrestrial regions; an extension of cosmographic description.

Nakṣatra and graha ‘placements’ can symbolize patterned tendencies within the psyche; the ‘readers’ represent discriminative awareness that interprets and moderates overpowering impulses.