Adhyaya 43 — Portents of Death (Ariṣṭa-lakṣaṇas) and the Yogin’s Response; Alarka Renounces Kingship
यश्चाभिहन्यते दुष्टैर्भूतै रात्रावथो दिवा ।
स मृत्युम् सप्तरा्त्र्यन्ते नरः प्राप्रोत्यसंशयम् ॥
yaś cābhihanyate duṣṭair bhūtai rātrāv atho divā / sa mṛtyuṃ saptarātryante naraḥ prāpnoty asaṃśayam
Người nào bị các bhūta ác (quỷ linh) đánh hại hay hành hạ, dù ban đêm hay ban ngày—người ấy, không nghi ngờ gì, sẽ gặp cái chết vào cuối bảy đêm.
{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The text recognizes unseen afflictions as part of the human vulnerability narrative. Ethically, it implies the need for protective dharma—purity, prayer, and right conduct—while also stressing impermanence.
Dharma/ritual-psychological lore, not pancalakṣaṇa material.
‘Bhūta’ can be read both literally (spirits) and symbolically (disordered elemental forces within). A fixed term (‘seven nights’) conveys a completed cycle of decline before prāṇa departs.