Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyaya 40The Yogin’s Impediments (Upasargas), Subtle Concentrations, and the Eight Siddhis

गन्धादिषु समासक्तिं सम्प्राप्य स विनश्यति ।

पुनरावर्तते भूप स ब्रह्मापरमानुषम् ॥

gandhādiṣu samāsaktiṃ samprāpya sa vinaśyati /

punarāvartate bhūpa sa brahmāparamānuṣam

Khi sa vào tham ái mạnh mẽ đối với mùi hương và các cảnh trần khác, người ấy bị suy vong về mặt tâm linh và lại trở về—tâu Đại vương—trong phạm vi từ cõi Phạm thiên (Brahmā) cho đến thân phận loài người, tức vòng luân hồi qua cao thấp.

गन्धादिषुin smells etc. (sense-objects)
गन्धादिषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative)
TypeNoun
Rootगन्ध + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन; समासः: गन्धः आदिः येषु (गन्धादयः) तेषु
समासक्तिम्attachment
समासक्तिम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootसमासक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
सम्प्राप्यhaving obtained
सम्प्राप्य:
पूर्वकाल (Kriyā-viśeṣaṇa/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootसम्+प्र+आप् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having attained’
he
:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
विनश्यतिperishes
विनश्यति:
क्रिया (Verb/action)
TypeVerb
Rootवि+नश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; काल-क्रियाविशेषण (adverb: again)
आवर्ततेreturns/revolves back
आवर्तते:
क्रिया (Verb/action)
TypeVerb
Rootआ+वृत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
भूपO king
भूप:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
he
:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
ब्रह्मापरमानुषम्the human state up to (the realm of) Brahmā
ब्रह्मापरमानुषम्:
कर्म (Karma/object; goal of returning)
TypeNoun
Rootब्रह्म + अपर + मानुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; समासः: ब्रह्मा च अपरमानुषं च इति (अर्थतः ‘ब्रह्मा-पर्यन्तं मानुषम्’ = up to Brahmā, (again) human state)
Teacher addressing the king (bhūpa)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Brahmā
Karma and rebirthSense-objects (tanmātras/viṣayas)VairagyaSamsara

FAQs

Attachment to sensory pleasure perpetuates saṃsāra regardless of how exalted a birth one may gain. The verse warns that even ‘high’ states are still within return, so the wise cultivate detachment.

It touches the Purāṇic worldview of cosmic hierarchy (Brahmā to humans) but functions chiefly as mokṣa-śāstra instruction rather than genealogical/cosmogonic enumeration.

‘Smell and the rest’ signals the entire viṣaya-spectrum; bondage is traced to tanmātra-level attraction. Liberation requires severing the subtle ‘taste’ for experience, not merely gross restraint.