Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

उवाच क्षुब्धहृदयो मुनिर्वाक्यं सुनिष्ठुरम् ।

विनयावनतान् सर्वान् भक्तियुक्तान् कृताञ्जलीन् ॥

uvāca kṣubdha-hṛdayo munir vākyaṃ suniṣṭhuram | vinayāvanatān sarvān bhakti-yuktān kṛtāñjalīn ||

Vị hiền triết, lòng xao động, đã thốt ra những lời cực kỳ nghiêm khắc—nhưng tất cả họ vẫn đứng cúi mình khiêm cung, chí thành phụng kính, chắp tay cung lễ.

उवाचsaid/spoke
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम् (singular)
क्षुब्ध-हृदयःagitated-hearted
क्षुब्ध-हृदयः:
विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootक्षुब्ध (√क्षुभ् + क्त, कृदन्त) + हृदय (प्रातिपदिक)
Formसमासः कर्मधारयः, पुंलिङ्गे (masculine), प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; मुनिः इत्यस्य विशेषणम्
मुनिःthe sage
मुनिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (accusative/2nd), एकवचनम्
सु-निष्ठुरम्very harsh
सु-निष्ठुरम्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + निष्ठुर (प्रातिपदिक)
Formउपसर्ग-पूर्वक-विशेषणम्, नपुंसकलिङ्गे (neuter) (वाक्यम् इत्यस्य), द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
विनय-अवनतान्bowed down in humility
विनय-अवनतान्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootविनय (प्रातिपदिक) + अवनत (√नम् + क्त, कृदन्त)
Formसमासः तत्पुरुषः ('विनयेन अवनताः'), पुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; सर्वान् इत्यस्य विशेषणम्
सर्वान्all (of them)
सर्वान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formविशेषण/सर्वनामवत्, पुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
भक्ति-युक्तान्endowed with devotion
भक्ति-युक्तान्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootभक्ति (प्रातिपदिक) + युक्त (√युज् + क्त, कृदन्त)
Formसमासः तत्पुरुषः ('भक्त्या युक्ताः'), पुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
कृत-अञ्जलीन्with hands joined (in reverence)
कृत-अञ्जलीन्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootकृत (√कृ + क्त, कृदन्त) + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुषः ('कृतः अञ्जलिः येषाम्' इत्यर्थे), पुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
A sage (muni) speaking to a group of respectful listeners (contextual; exact identities not specified in the provided verse alone)

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaConduct of speechEmotional agitation vs. ethical restraintReverence and humility in dialogue

FAQs

The verse highlights a moral tension: even when listeners are properly humble and devoted, a teacher or authority figure may speak harshly if inwardly disturbed. Implicitly, it warns that inner agitation (kṣubdha-hṛdaya) can distort speech and judgment, and it underscores the dharmic ideal of mastering emotion so that instruction remains measured and just.

This verse is primarily narrative framing (ākhyāna/saṃvāda) rather than one of the five purāṇic hallmarks. It supports the purāṇa’s dialogic structure that often introduces teachings on dharma, but it is not directly sarga (creation), pratisarga (re-creation), vaṃśa (genealogies), manvantara (Manu periods), or vaṃśānucarita (dynastic histories).

On a symbolic level, the bowed, devoted listeners (vinaya-avanata, bhakti-yukta, kṛtāñjali) represent the prepared receptacle for knowledge, while the agitated heart of the speaker represents the turbulence of rajas (passion) that can overshadow sattvic clarity. The verse thus encodes a subtle teaching: transmission of wisdom is not only about the student’s receptivity but also about the teacher’s inner steadiness.