Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

ऋषिरुवाच कौमारं ते व्यतिक्रान्तमतितं यौवनञ्च ते ।

वयसः परिणामस्ते वर्तते नूनमण्डज ॥

ṛṣir uvāca kaumāraṃ te vyatikrāntam atītaṃ yauvanañ ca te / vayasaḥ pariṇāmas te vartate nūnam aṇḍaja

Vị hiền triết nói: “Thời thơ ấu của ngươi đã qua, tuổi thanh xuân cũng đã mất. Quả thật, hỡi kẻ sinh từ trứng (chim), sự biến đổi của tuổi già nay đã đến với ngươi.”

ऋषिःthe sage
ऋषिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कौमारम्boyhood
कौमारम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकौमार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘boyhood’
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
व्यतिक्रान्तम्passed
व्यतिक्रान्तम्:
विशेषण (Qualifier of कौमारम्)
TypeAdjective
Rootवि-अति-√क्रम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘passed beyond’
अतीतम्gone, past
अतीतम्:
विशेषण (Qualifier of कौमारम्)
TypeAdjective
Rootअति-√इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘gone, past’
यौवनम्youth
यौवनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयौवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
वयसःof age
वयसः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootवयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of age’
परिणामःmaturity, transformation
परिणामः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपरिणाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
वर्ततेexists, is present
वर्तते:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
नूनम्surely
नूनम्:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (particle of certainty)
अण्डजO egg-born one (bird)
अण्डज:
सम्बोधन (Sambodhana/Address)
TypeNoun
Rootअण्डज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; ‘egg-born’ (bird)
Ṛṣi (sage) speaking to the bird (Dharmapakṣi); exact named speaker not specified in the given excerpt

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Aging and impermanenceStages of life (āśrama/age progression)Discernment (viveka) leading to dharmic inquiry

FAQs

The verse foregrounds impermanence: childhood and youth inevitably pass, and one should recognize the onset of maturity/aging. In Purāṇic didactic style, such recognition typically functions as a spur to dharma—prompting serious reflection, restraint, and pursuit of meaningful aims (dharma, and ultimately mokṣa-oriented discernment).

This verse is primarily didactic dialogue rather than a direct statement of the five Purāṇic characteristics (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). It best aligns with ancillary instruction framing the narrative (upodghāta) that supports later vaṃśa/manvantara materials, but it is not itself a pancalakṣaṇa datum.

“Aṇḍaja” (egg-born) can symbolically point to embodied life emerging from a limited ‘shell’ of conditioning; the ‘pariṇāma’ (transformation) of age indicates the inexorable workings of kāla (time). Esoterically, the verse hints that awakening begins when one perceives time’s pressure on the body-mind and turns toward enduring truth rather than transient vigor.