Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyaya 24Kuvalayashva’s Refusal of Gifts and the Vision of Madalasa’s Maya

तव भद्र ! सुखं ब्रूहि गेहमभ्यागतस्य यत् ।

कर्तव्यमुत्सृजाशङ्कां पितरीव सुतो मयि ॥

tava bhadra ! sukhaṃ brūhi gehamabhyāgatasya yat / kartavyamutsṛjāśaṅkāṃ pitarīva suto mayi

Hỡi bậc cao quý, xin hãy nói điều gì làm ngài hài lòng—điều gì nên làm cho người đã đến nhà ta. Hãy gạt bỏ nghi ngờ; với ta, hãy như con đối với cha.

तवyour
तव:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular (2nd person pronoun)
भद्रO good one!
भद्र:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative
सुखम्happily; well
सुखम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; used adverbially ‘comfortably/well’
ब्रूहिtell; speak
ब्रूहि:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
गेहम्home, house
गेहम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगेह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अभ्यागतस्यof the guest/one who has arrived
अभ्यागतस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअभि + √गम् (धातु) → अभ्यागत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त), ‘of the one who has come/guest’
यत्whatever; that which
यत्:
सम्बन्ध (Relative link/यद्-तद्)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; relative pronoun introducing clause
कर्तव्यम्what should be done; duty
कर्तव्यम्:
कर्म/विधेय (Predicative duty/विधेय)
TypeNoun
Root√कृ (धातु) → कर्तव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधिलिङ्गार्थक-भावे ‘what is to be done/duty’ (gerundive -tavya)
उत्सृजabandon; give up
उत्सृज:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + √सृज् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
आशङ्काम्doubt; apprehension
आशङ्काम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआशङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पितरिin/with regard to a father
पितरि:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
इवlike; as
इव:
उपमा (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
सुतःa son
सुतः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मयिin me; toward me
मयि:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular (1st person pronoun)
Nāga-lord (speaking to Kuvalayāśva; introduced in 24.2)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Atithi-dharma (duty to the guest)Assurance and protectionBoon-offering motif

FAQs

The host’s dharma is proactive: he invites the guest to name his need and removes fear through a familial assurance, modeling ideal generosity and guardianship.

Ākhyāna with dharma-teaching: a standard Purāṇic boon-dialogue setup that advances the plot while encoding social ethics.

The ‘father–son’ assurance symbolizes refuge (śaraṇāgati): the guest is invited into a protected relational field where truthful desire can be spoken without fear.