Shloka 36

Adhyaya 2The Wise Birds

तत्रापश्यत् तदा युद्धं भगदत्तकिरीटिनोः ।

निरन्तरं शरैरासीदाकाशं शलभैरिव ॥

tatrāpaśyat tadā yuddhaṃ bhagadatta-kirīṭinoḥ | nirantaraṃ śarair āsīd ākāśaṃ śalabhair iva ||

Tại đó, ông liền thấy cuộc giao chiến giữa Bhagadatta và vị chiến sĩ đội mũ miện. Bầu trời bị lấp kín liên miên bởi mưa tên, như thể đầy đàn bướm đêm/châu chấu.

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikarana/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘अ’ आगमः
तदाthen
तदा:
सम्बन्ध (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: then)
युद्धम्battle
युद्धम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
भगदत्तBhagadatta
भगदत्त:
सम्बन्ध (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootभगदत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; (समासाङ्ग/पूर्वपद) ‘भगदत्तकिरीटिनोः’ इत्यत्र
किरीटिनोःof (Bhagadatta and) the diademed one
किरीटिनोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकिरीटिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन (Dual); ‘भगदत्त-किरीटिनोः’ = of Bhagadatta and the diademed one (Arjuna)
निरन्तरम्continuously/without gap
निरन्तरम्:
विशेषण (Adverbial modifier)
TypeAdjective
Rootनिरन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् प्रयोगः (used adverbially: continuously)
शरैःwith arrows
शरैः:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
आसीत्was/became
आसीत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
आकाशम्the sky
आकाशम्:
कर्ता (Karta/Subject complement)
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; वाक्ये प्रथमा (subject complement)
शलभैःwith locusts
शलभैः:
उपमान (Upamāna/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootशलभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
इवlike
इव:
सम्बन्ध (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle: like/as)
Narratorial voice (not a direct speech verse in the supplied line)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Epic narrativeWar imagerySimile (upamā)Kshatriya valor

FAQs

The verse primarily functions as vīra-rasa (heroic) description rather than direct moral instruction: it conveys the overwhelming intensity of conflict and the consequential force of human action (karma) in the public sphere of kṣatriya duty.

This is not sarga/pratisarga (creation), vaṃśa (genealogy), manvantara (cosmic age), or vaṃśānucarita (dynastic chronicles) in a strict technical sense; it is best classified as vaṃśānucarita/itihāsa-style narrative material embedded in the Purāṇa’s broader composition.

The ‘sky filled with arrows’ can be read symbolically as the mind-space (ākāśa) crowded by incessant vṛttis (projectiles of intention and reaction). The śalabha-simile suggests how innumerable small impulses, when swarming, obscure clarity—an image later Purāṇic and yogic traditions often use to contrast distraction with steadiness.