Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Adhyaya 10Jaimini’s Questions on Birth, Death, Karma, and the Embodied Journey

ऊष्मा प्रकुपितः काये तीव्रवायुसमीृतः ।

भिनत्ति मर्मस्थानानि दीप्यमानो निरिन्धनः ॥

ūṣmā prakupitaḥ kāye tīvravāyusamīritaḥ | bhinatti marmasthānāni dīpyamāno nirindhanaḥ ||

Nhiệt lực trong thân, khi bị kích động và bị các luồng gió dữ (vāyu) xua đẩy, xuyên thấu các huyệt mệnh. Nó bùng cháy như ngọn lửa không cần nhiên liệu.

ऊष्माheat
ऊष्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऊष्मन्/ऊष्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रकुपितःagitated; enraged
प्रकुपितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-√कुप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (ऊष्मा)
कायेin the body
काये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
तीव्रवायुसमीृतःimpelled by strong wind
तीव्रवायुसमीृतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतीव्र (प्रातिपदिक) + वायु (प्रातिपदिक) + समीरित (सम्-√ईर् धातु + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष/उपपद-समासार्थ (तीव्रेण वायुना समीरितः = driven by strong wind); विशेषण (ऊष्मा)
भिनत्तिsplits/pierces
भिनत्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मर्मस्थानानिvital spots
मर्मस्थानानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमर्म (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मर्मणां स्थानानि)
दीप्यमानःblazing
दीप्यमानः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√दीप् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्तरि कृदन्त (present participle, शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (ऊष्मा)
निरिन्धनःwithout fuel
निरिन्धनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर् (उपसर्ग) + इन्धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्/निर्-पूर्वक तत्पुरुषार्थ (इन्धनं विना = without fuel); विशेषण (ऊष्मा)
Son (instructor) to Father

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Death physiologyPrāṇa-vāyu dynamicsSubtle bodyMarma concept

FAQs

The text stresses embodied fragility: at death, forces within the body (heat and vāyu) overwhelm stability, urging the listener toward timely spiritual practice before dissolution begins.

Upadeśa with yogic/āyurvedic coloring; not a genealogical or manvantara passage.

‘Fuel-less fire’ symbolizes prāṇic combustion: karmic momentum ignites inner processes without external cause, preparing the jīva’s disengagement from gross supports.