Previous Verse
Next Verse

Markandeya Purana — Adhyaya 10, Shloka 19

Adhyaya 10Jaimini’s Questions on Birth, Death, Karma, and the Embodied Journey

विण्मूत्रपिच्छिले स्त्रीणां तथा कोष्ठे मयोषितम् ।

पीडाश्च सुभृशं प्राप्ता रोगाणां च सहस्रशः ॥

viṇmūtra-picchile strīṇāṃ tathā koṣṭhe mayoṣitam | pīḍāś ca subhṛśaṃ prāptā rogāṇāṃ ca sahasraśaḥ ||

Ở phụ nữ, thân thể bị vấy bẩn bởi phân và nước tiểu; cũng như vậy, trong bụng có một 'người nữ' bằng thịt. Những nỗi thống khổ lớn lao đã phải chịu đựng, và hàng ngàn căn bệnh.

विण्मूत्रपिच्छिलेin the slimy (with feces and urine)
विण्मूत्रपिच्छिले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविण्/विट् (प्रातिपदिक) + मूत्र (प्रातिपदिक) + पिच्छिल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (विण्मूत्रेण पिच्छिलम्/पिच्छिले); नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे सप्तमी, एकवचन (locative singular; agreeing with कोष्ठे by sense: ‘in the slimy (place)’)
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (genitive plural)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध-बोधक)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/प्रकारार्थक (likewise)
कोष्ठेin the womb/uterine cavity
कोष्ठे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकोष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (locative singular)
मयोषितम्a being dwelling in filth (embryo)
मयोषितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमय (प्रातिपदिक) + उषित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मये उषितम्/मय-उषितम् ‘dwelling in filth’); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
पीडाःpains, afflictions
पीडाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (nominative plural)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सुभृशम्exceedingly
सुभृशम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसुभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय; तीव्रतावाचक क्रियाविशेषण (adverb: exceedingly, very much)
प्राप्ताःwere undergone/attained
प्राप्ताः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानाधिकरण)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) ‘प्राप्त’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (agreeing with पीडाः)
रोगाणाम्of diseases
रोगाणाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (genitive plural)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय)
Formअव्यय; आवृत्तिवाचक (by thousands)
Son (within the embedded story); reported by the birds

{ "primaryRasa": "bibhatsa", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Aśubha-bhāvanā (impurity contemplation)Detachment from sensualityEmbodiment and sufferingDisease

FAQs

The verse uses stark body-contemplation to reduce fascination with sensual objects and to expose the inevitability of bodily suffering. The ethical aim is dispassion, not contempt—redirecting desire toward higher pursuit.

Ascetic/gnostic instruction within narrative; not a pancalakṣaṇa item.

Aśubha-bhāvanā is a yogic antidote to rāga (attachment). By seeing the body as a composite of impure processes, the seeker loosens identification and prepares for steadiness in meditation.