Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Adhyaya 1Jaimini’s Questions on the Mahabharata and the Origin of the Wise Birds

तिर्यग्योन्यां यदि भवस्तेषां ज्ञानं कुतोऽभवत् ।

कथञ्च द्रोणतनयाः प्रोच्यन्ते ते पतत्रिणः ॥

tiryagyonyāṃ yadi bhavas teṣāṃ jñānaṃ kuto ’bhavat |

kathañ ca droṇatanayāḥ procyante te patatriṇaḥ ||

“Nếu họ sinh trong loài súc sinh, thì làm sao lại có được tri thức như thế? Và vì sao những kẻ có cánh ấy lại được nói là các con trai của Droṇa?”

tiryag-yonyāmin an animal birth
tiryag-yonyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Roottiryak (प्रातिपदिक) + yoni (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (कर्मधारय/तत्पुरुष sense: ‘animal womb/birth’); Feminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormAvyaya; conditional particle (शर्तसूचक)
bhavaḥbirth/existence
bhavaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘existence/birth’
teṣāmof them
teṣām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
jñānamknowledge
jñānam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
kutaḥfrom where/how
kutaḥ:
Hetu (हेतु/Interrogative cause-source)
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ (अव्यय)
FormAvyaya; interrogative adverb (प्रश्नवाचक अव्यय)
abhavatarose/was
abhavat:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormVerb; Imperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
kathamhow
katham:
Prakāra (प्रकार/Interrogative manner)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormAvyaya; interrogative adverb (प्रश्नवाचक)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चयबोधक)
droṇa-tanayāḥsons of Droṇa
droṇa-tanayāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdroṇa (प्रातिपदिक) + tanaya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘sons of Droṇa’; Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
procyanteare called
procyante:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु)
FormVerb; Present (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); Ātmanepada; passive sense ‘are called/are said’
tethey
te:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
patatriṇaḥbirds
patatriṇaḥ:
Pratipādya (प्रतिपाद्य/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootpatatrin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
Jaimini (questioning) to Mārkaṇḍeya (respondent) within the frame narrative about the Dharmapakṣis

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "tarka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaKarma and rebirthEpistemology (source of knowledge)Frame narrative (Dharmapakṣis)Itihāsa linkage (Droṇa lineage reference)

FAQs

The verse raises a dharmic-epistemic problem: extraordinary wisdom appearing in a non-human birth challenges assumptions about who can possess jñāna. The implied teaching (developed in the surrounding narrative) is that knowledge is not confined to external form; karmic residues, prior cultivation, and divine/ṛṣi transmission can manifest even through ‘lower’ embodiments—inviting humility and attentiveness to dharma wherever it appears.

Primarily within Vaṃśānucarita/Carita (narrative of lineages and exemplary lives), because it points to an Itihāsa-linked identification (‘sons of Droṇa’) and motivates the backstory of the birds. Secondarily it supports Manvantara/karma logic in the broad purāṇic sense (how births and capacities arise across lives), though this specific verse itself is an inquiry rather than a chronological datum.

‘Birds’ often function as symbols of the jīva that can ‘move’ between realms (earth/sky) and of the mind’s capacity to rise above embodiment. The question juxtaposes tiryagyoni (constraint of form) with jñāna (liberating insight), hinting that true knowledge is a continuity of saṃskāra and grace rather than a product of social or biological status. The label ‘Droṇa’s sons’ signals a hidden identity: dharma may speak through unexpected vessels, and lineage can be reinterpreted through karmic transformation.