विराटसभायां पाण्डवानां प्रवेशः — Arjuna’s Encomium of Yudhiṣṭhira in Virāṭa’s Court
त॑ भीमरूपं त्वरितं द्रवन्तं दुर्योधन शत्रुसहोडभिषज्भत् । प्रास्फोटयद् योद्धुमना: किरीटी बाणेन विद्धं रुधिरं वमन््तम्
taṁ bhīmarūpaṁ tvaritaṁ dravantaṁ duryodhanaṁ śatru-sahodbhijātam | prāsphoṭayad yoddhu-manāḥ kirīṭī bāṇena viddhaṁ rudhiraṁ vaman tam ||
Vaiśampāyana nói: Khi ấy Duryodhana, dáng vẻ trở nên ghê rợn, vội vã tháo chạy—bị sức xung kích của quân thù áp đảo, trúng một mũi tên, thua trận đến nỗi thổ huyết. Thấy vậy, Arjuna đội miện (Kirīṭī), lòng đã quyết chiến, liền vỗ mạnh hai cánh tay làm hiệu khiêu chiến và cất tiếng gầm gọi kẻ địch—một lời tuyên xưng khí phách võ sĩ giữa luật lệ nghiệt ngã của chiến trường.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights kṣatriya resolve: even amid brutal realities (wounding, blood, retreat), the warrior ethic emphasizes steadfast courage and readiness to confront aggression rather than yielding to fear.
Duryodhana, struck by an arrow and vomiting blood, retreats in haste. Arjuna, seeing this, claps his arms in challenge and calls out, eager to continue the fight and press the advantage.