Virāṭa’s Conciliation and Uttara’s Account of the Unseen Champion
Bṛhannadā/Arjuna
विस्मितान्यथ भूतानि तौ दृष्टवा संयुगे तदा । साधु पार्थ महाबाहो साधु भीष्मेति चाब्रुवन्,उस समय युद्धमें उन दोनोंकी ओर देखकर सब प्राणी आश्वर्यचकित हो बोल उठते थे --“महाबाहु पार्थ! साधुवाद, महाबाहु भीष्म! साधुवाद
vismitāny atha bhūtāni tau dṛṣṭvā saṃyuge tadā | sādhu pārtha mahābāho sādhu bhīṣmeti cābruvan ||
Vaiśaṃpāyana nói: Bấy giờ, thấy hai người ấy giữa trận tiền, muôn loài đều kinh ngạc và đồng thanh tán dương: “Hay lắm, Pārtha tay mạnh! Hay lắm, Bhīṣma tay mạnh!” Câu kệ nêu bật rằng dũng lực phi thường khi phô bày nơi chiến địa sẽ tự khắc được công chúng thừa nhận, đồng thời nhắc rằng đó cũng là đấu trường nghiêm trọng, nặng gánh đạo lý.
वैशम्पायन उवाच
The verse conveys that exceptional courage and martial excellence, when exercised in accordance with a warrior’s role, naturally elicit admiration. It also subtly frames war as an ethically weighty arena where greatness is visible, yet inseparable from the serious consequences of conflict.
In the midst of combat, spectators (described broadly as ‘all beings’) behold two outstanding warriors—Pārtha and Bhīṣma—and, overwhelmed with amazement, shout words of praise: “Well done!” to each.