Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Adhyāya 55: Pārtha–Rādheya Saṃvāda and Tactical Exchange

Chapter 55

सदा ममैष मान्यस्तु सर्वशस्त्रभृतामपि । सुप्रसन्नं महावीरं कुरुष्वैनं प्रदक्षिणम्‌,ये मेरे तथा अन्य सब शस्त्रधारियोंके माननीय हैं। तुम इन परम प्रसन्न महावीर आचार्यपादकी रथद्वारा प्रदक्षिणा करो

arjuna uvāca | sadā mama eṣa mānyas tu sarvaśastrabhṛtām api | suprasannaṃ mahāvīraṃ kuruṣvainaṃ pradakṣiṇam ||

Arjuna nói: “Vị thầy này mãi mãi đáng được ta tôn kính—và quả thật cũng đáng được mọi người mang vũ khí tôn kính. Nay bậc đại anh hùng ấy đang hoan hỷ, hãy cho chiến xa vòng quanh ngài để bày tỏ lòng cung kính.”

सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
ममof me / my
मम:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मान्यःworthy of honor
मान्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootमान्य
FormMasculine, Nominative, Singular
तुindeed / but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सर्वशस्त्रभृताम्of all weapon-bearers
सर्वशस्त्रभृताम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootसर्व-शस्त्र-भृत्
FormMasculine, Genitive, Plural
अपिeven / also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सुप्रसन्नम्very gracious / highly pleased
सुप्रसन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-प्रसन्न
FormMasculine, Accusative, Singular
महावीरम्the great hero
महावीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहा-वीर
FormMasculine, Accusative, Singular
कुरुष्वdo (you)! / perform!
कुरुष्व:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
एनम्him / this one
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रदक्षिणम्circumambulation (keeping to the right)
प्रदक्षिणम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रदक्षिण
FormNeuter, Accusative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
Ā
ācārya (the revered teacher)
C
chariot (ratha)
W
weapon-bearers/warriors (śastrabhṛt)

Educational Q&A

Even amid martial action, dharma requires honoring one’s teacher and elders; true heroism includes humility and reverent conduct, not merely prowess.

Arjuna instructs his companion to show formal respect to the revered ācārya—who is now favorably disposed—by performing a pradakṣiṇā using the chariot, signaling deference within a tense warrior setting.