Śamī-vṛkṣe śastra-nidhāna and Entry into Virāṭa’s Capital (शमीवृक्षे शस्त्रनिधानम्)
समाधायायुध॑ शम्यां गच्छामो नगरं प्रति । एवमत्र यथायोगं विहरिष्याम भारत,यह वृक्ष रास्तेसे बहुत दूर जंगलमें है। इसके आसपास हिंसक जीव और सर्प आदि रहते हैं। विशेषतः यह दुर्गम श्मशानभूमिके निकट है; (अत: यहाँतक किसीके आने या वृक्षपर चढ़नेकी सम्भावना नहीं है;) इसलिये इसी शमीवृक्षपर हम अपने अस्त्र-शस्त्र रखकर नगरमें चलें। भारत! ऐसा करके हम यहाँ जैसा सुयोग होगा, उसके अनुसार विचरण करेंगे
arjuna uvāca | samādhāyāyudhaṁ śamyāṁ gacchāmo nagaraṁ prati | evam atra yathāyogaṁ vihariṣyāma bhārata ||
Arjuna nói: “Hãy buộc giữ vũ khí trên cây śamī rồi đi về phía thành. Như vậy, hỡi Bhārata, chúng ta sẽ ứng xử nơi đây theo điều gì hợp lẽ với hoàn cảnh.”
अजुन उवाच
The verse highlights prudent, dharma-aligned discretion: safeguarding one’s means of protection while adapting conduct to circumstances (yathāyogam) rather than acting rashly.
During the incognito period in Virāṭa’s realm, Arjuna proposes that they securely stash their weapons on a śamī tree and then enter the city, living and acting in whatever way best fits the situation.