द्रौपद्याः शोकवचनम्
Draupadī’s Lament and Indictment of Misfortune
बाहुभ्यां परिरभ्यैनं प्राबोधयदनिन्दिता । सिंहं सुप्तं वने दुर्गे मृसराजवधूरिव,उसने उन्हें दोनों भुजाओंसे कसकर जगाया; ठीक वैसे ही, जैसे दुर्गम वनमें सोये हुए सिंहको सिंहिनी जगाती है
bāhubhyāṃ parirabhyainaṃ prābodhayad aninditā | siṃhaṃ suptaṃ vane durge mṛgarājavadhūr iva ||
Vaiśampāyana nói: Người phụ nữ không tì vết ấy vòng chặt chàng bằng cả hai tay và đánh thức chàng—như sư tử cái đánh thức sư tử đực đang ngủ trong khu rừng hiểm trở, khó bề lui tới. So sánh này nêu bật tình thương che chở hòa cùng dũng khí: nàng không sợ bản tính dữ dội của chàng, mà lay gọi chàng tỉnh thức để sẵn sàng hành động.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights fearless, protective love expressed through decisive action: the woman’s embrace is not merely tender but also a means to rouse vigilance—suggesting that care and courage can coexist, especially when duty requires readiness.
Vaishampayana narrates that a blameless woman wakes a man by tightly embracing him. The scene is intensified through a comparison: like a lioness awakening a sleeping lion in a dangerous forest, she stirs him to awareness and action.