Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

इन्द्रवृत्रयुद्धवर्णनम्

Indra–Vṛtra Conflict and the Adversaries’ Tapas-Targeting Counsel

लेभिरे पितरश्नलास्य लोकान्‌ राजन्‌ यथेप्सितान्‌ । तत ऊर्ध्वमयं ख्यातस्त्वगस्त्यस्याश्रमो भुवि,राजन्‌! तदनन्तर उनके पितरोंने मनोवांछित लोक प्राप्त कर लिये। उसके बादसे यह स्थान इस पृथ्वीपर अगस्त्याश्रमके नामसे विख्यात हो गया

lebhire pitaraś ca te lokān rājan yathepsitān | tata ūrdhvam ayaṃ khyātas tv agastyasyāśramo bhuvi rājan ||

Tâu Đại vương, tổ tiên của họ đã đạt đến những cõi giới mà họ hằng mong ước. Từ đó về sau, chính nơi này trên mặt đất được lưu danh là ẩn thất của hiền thánh Agastya.

लेभिरेobtained, received
लेभिरे:
TypeVerb
Rootलभ्
Formलिट् (परस्मैपदम्), Perfect, 3, Plural
पितरःthe fathers/ancestors
पितरः:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Plural
अनलास्यof Analāsya (proper name)
अनलास्य:
TypeAdjective
Rootअनलास्य
FormMasculine, Genitive, Singular
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ईप्सितान्desired, wished-for
ईप्सितान्:
TypeAdjective
Rootईप्सित
FormMasculine, Accusative, Plural
ततःthen, thereafter; from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ऊर्ध्वम्afterwards, further on
ऊर्ध्वम्:
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
ख्यातःbecame renowned/known
ख्यातः:
TypeAdjective
Rootख्यात
FormMasculine, Nominative, Singular
तुand/but (emphatic particle)
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अगस्त्यस्यof Agastya
अगस्त्यस्य:
TypeNoun
Rootअगस्त्य
FormMasculine, Genitive, Singular
आश्रमःhermitage
आश्रमः:
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

लोगश उवाच

P
Pitaraḥ (ancestors/Pitṛs)
A
Agastya
A
Agastya-āśrama (Agastya’s hermitage)
R
Rājan (the King, addressee)

Educational Q&A

That righteous action and reverence connected with sacred persons/places can yield spiritual benefit for one’s ancestors, and that such merit leaves an enduring mark in the form of a place’s sanctified reputation.

The speaker tells the king that the ancestors (Pitṛs) achieved their wished-for realms, and explains that from that point the location became famous on earth as the hermitage of the sage Agastya.