दधीच्यास्थिवज्रनिर्माणोपाख्यानम् | The Forging of the Vajra from Dadhīca’s Bones
अर्चयित्वा यथान्यायमिक्ष्वाकू राजसत्तम: । समस्तांश्व॒ ततो5पृच्छत् प्रयोजनमुपक्रमे,महाराज! भूपालोंमें श्रेष्ठ इक्ष्वाकुवंशी महामना त्रसदस्युने उन्हें आते देख राज्यकी सीमापर पहुँचकर विधिपूर्वक उन सबका स्वागत-सत्कार किया और उन सबसे अपने यहाँ पधारनेका प्रयोजन पूछा
arcayitvā yathā-nyāyam ikṣvākū rājasattamaḥ | samastāṁś ca tato 'pṛcchat prayojanam upakrame, mahārāja |
Tâu Đại vương, Trasadasyu thuộc dòng Ikṣvāku, bậc tối thượng trong hàng quân vương, đã kính lễ họ đúng theo phép tắc. Rồi ngay từ đầu, ngài hỏi tất cả về mục đích chuyến đến.
लोगश उवाच
A righteous ruler first offers due honour and hospitality according to established norms, and only then asks the visitors’ purpose—showing restraint, courtesy, and adherence to rajadharma.
King Ikṣvāku receives a group at the boundary/first point of meeting, performs proper welcoming rites, and then asks them collectively why they have come.