Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Lomaśa’s Arrival and Report on Arjuna’s Divine Astras (लोमशागमनम्—अर्जुनदिव्यास्त्रलाभवृत्तान्तः)

आश्रम: शाम्यतां श्रेष्ठ मृगद्धिजनिषेवित: । प्रभो! वहाँ थोड़ी ही तपस्यासे मनुष्य सिद्धि प्राप्त कर लेते हैं। महाराज! पश्चिम दिशामें ही जम्बूमार्ग है, जहाँ शुद्ध अन्तःकरणवाले महर्षियोंका आश्रम है। शान्त पुरुषोंमें श्रेष्ठ युधिष्ठि! वह आश्रम पशु-पक्षियोंसे सेवित है ।। १३ $ ।। ततः पुण्यतमा राजन्‌ सततं तापसैर्युता

Āśramaḥ śāmyatāṁ śreṣṭha mṛgadvija-niṣevitaḥ | Prabho! tatra svalpa-tapasā manuṣyāḥ siddhiṁ prāpnuvanti | Mahārāja! paścima-diśi eva Jambūmārgaḥ, yatra śuddhāntaḥkaraṇavataḥ maharṣayaḥ āśramaṁ kurvanti | Śānta-puruṣeṣu śreṣṭha Yudhiṣṭhira! sa āśramaḥ paśu-pakṣi-niṣevitaḥ ||

Dhaumya nói: “Hỡi bậc ưu tú trong loài người, hãy làm cho tâm mình lắng dịu. Có một đạo tràng (āśrama) được nai và chim thường lui tới; tại đó, chỉ với chút khổ hạnh, người ta cũng đạt được thành tựu tâm linh. Tâu Đại vương, về phía tây là con đường Jambūmārga, nơi các đại hiền triết có nội tâm thanh tịnh dựng am thất. Hỡi Yudhiṣṭhira, bậc tối thắng trong những người an hòa, đạo tràng ấy được muôn thú và chim chóc phụng sự.”

{'āśramaḥ''hermitage
{'āśramaḥ':
place of ascetic practice', 'śāmyatām''let it be pacified
place of ascetic practice', 'śāmyatām':
be calmed (imperative/benedictive sense)', 'śreṣṭha''best, excellent one (vocative)', 'mṛga': 'deer
be calmed (imperative/benedictive sense)', 'śreṣṭha':
wild animal', 'dvija''twice-born
wild animal', 'dvija':
here commonly ‘bird’ in poetic usage (also ‘Brahmin’ depending on context)', 'niṣevitaḥ''frequented, resorted to, attended by', 'prabho': 'O lord
here commonly ‘bird’ in poetic usage (also ‘Brahmin’ depending on context)', 'niṣevitaḥ':
respectful address', 'svalpa-tapasā''with little austerity/penance', 'tapas': 'austerity
respectful address', 'svalpa-tapasā':
disciplined spiritual effort', 'siddhi''attainment
disciplined spiritual effort', 'siddhi':
spiritual success/accomplishment', 'paścima-diśi''in the western direction', 'mārgaḥ': 'path, route', 'śuddha-antaḥkaraṇa': 'purified inner instrument (mind/heart/conscience)', 'maharṣi': 'great seer', 'śānta-puruṣa': 'peaceful person
spiritual success/accomplishment', 'paścima-diśi':

धौम्य उवाच

D
Dhaumya
Y
Yudhiṣṭhira
J
Jambūmārga
Ā
āśrama (hermitage)
T
tapas (austerity)
S
siddhi (spiritual attainment)
D
deer (mṛga)
B
birds (dvija)

Educational Q&A

Inner calm and purity are presented as the foundation for spiritual progress: in the company of sages and in a sanctified hermitage, even modest austerity can yield ‘siddhi’—ethical and spiritual attainment.

Dhaumya counsels Yudhiṣṭhira, directing him toward a western route called Jambūmārga where a revered hermitage of pure-minded seers lies, emphasizing its peaceful, non-violent atmosphere symbolized by animals and birds dwelling there.