Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas

Prācī-diś Tīrtha-kathana

तत्र वेदेषु नष्टेषु मुनेरड्धिरस: सुतः । ऋषीणामुत्तरीयेषु सूपविष्टो यथासुखम्‌,एक समय उन ऋषियोंको सारा वेद भूल गया। इस प्रकार वेदोंके नष्ट होने (भूल जाने)-पर अंगिरा मुनिका पुत्र ऋषियोंके उत्तरीय वस्त्रों (चादरों)-में छिपकर सुखपूर्वक बैठ गया (और विधिपूर्वक 3कारका उच्चारण करने लगा)

tatra vedeṣu naṣṭeṣu muner arddhirasaḥ sutaḥ | ṛṣīṇām uttarīyeṣu sūpaviṣṭo yathāsukham ||

Rồi, khi các Veda đã bị thất lạc (bị quên lãng), con trai của hiền giả Arddhirasa ngồi ung dung, ẩn mình giữa những tấm áo choàng trên vai của các ẩn sĩ.

तत्रthere, in that situation
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
वेदेषुin the Vedas
वेदेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Locative, Plural
नष्टेषुwhen (they were) lost/forgotten
नष्टेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनष्ट
FormMasculine, Locative, Plural
मुनेःof the sage
मुनेः:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Genitive, Singular
अङ्गिरसःof (sage) Aṅgiras
अङ्गिरसः:
TypeNoun
Rootअङ्गिरस्
FormMasculine, Genitive, Singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋषीणाम्of the sages
ऋषीणाम्:
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Genitive, Plural
उत्तरीयेषुin the upper garments/cloaks
उत्तरीयेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउत्तरीय
FormNeuter, Locative, Plural
सूपविष्टःwell-seated, having sat down properly
सूपविष्टः:
TypeAdjective
Rootउपविष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सुखम्comfortably, with ease
सुखम्:
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular

पुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
A
Arddhirasa
A
Arddhirasa's son
ṛṣis
V
Vedas
U
uttarīya (upper garments/shawls)

Educational Q&A

The verse highlights that forgetting or neglecting sacred learning (the Vedas) leads to vulnerability and moral disorder; safeguarding knowledge and remaining attentive is presented as part of dharma.

Pulastya describes a moment when the Vedas are forgotten, and the son of the sage Arddhirasa sits comfortably while hiding among the seers’ upper garments, suggesting a covert act taking advantage of the lapse.