Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

अग्निष्टोममवाप्रोति मुनिलोकं॑ च गच्छति । राजेन्द्र! तदनन्तर उत्तम ज्ञानपावन तीर्थमें जाय। वहाँ जानेसे मनुष्य अग्निष्टोमयज्ञका फल पाता और मुनिलोकमें जाता है,ततो गच्छेत राजेन्द्र सुगन्धां लोकविश्रुताम्‌ । सर्वपापविशुद्धात्मा ब्रह्मलोके महीयते राजेन्द्र! तदनन्तर लोकविख्यात सुगन्धातीर्थकी यात्रा करे। इससे सब पापोंसे विशुद्धचित्त हुआ मानव ब्रह्मलोकमें पूजित होता है

agniṣṭomam avāpnoti munilokaṃ ca gacchati | rājendra! tad-anantaraṃ uttama-jñāna-pāvanaṃ tīrthaṃ yāyāt | tatra gamanāt manuṣyaḥ agniṣṭoma-yajñasya phalaṃ prāpnoti munilokaṃ ca gacchati || tato gacchet rājendra sugandhāṃ loka-viśrutām | sarva-pāpa-viśuddhātmā brahmaloke mahīyate ||

Ghūlastya nói: “Hỡi bậc vương giả tối thượng, sau đó nên đến bến thiêng thanh tịnh nhờ trí tuệ tối thượng. Ai viếng nơi ấy sẽ được công đức như lễ tế Agniṣṭoma và đạt đến cõi các bậc hiền triết. Rồi, hỡi Đại vương, hãy tiến đến Sugandhā, danh tiếng vang khắp các thế giới. Khi nội tâm đã gột sạch mọi tội lỗi, người ấy được tôn vinh nơi Phạm Thiên giới (Brahmaloka).”

अग्निष्टोमम्Agniṣṭoma (sacrifice/its fruit)
अग्निष्टोमम्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्निष्टोम
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्नोतिattains/obtains
अवाप्नोति:
TypeVerb
Rootअव + आप्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
मुनिलोकम्the world of sages
मुनिलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुनिलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गच्छतिgoes
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गच्छेतshould go
गच्छेत:
TypeVerbs
Rootगम्
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
सुगन्धाम्Sugandhā (name of a tīrtha)
सुगन्धाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुगन्धा
FormFeminine, Accusative, Singular
लोकविश्रुताम्renowned in the world
लोकविश्रुताम्:
TypeAdjective
Rootलोकविश्रुता
FormFeminine, Accusative, Singular
सर्वपापविशुद्धात्माone whose self is purified of all sins
सर्वपापविशुद्धात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वपापविशुद्धात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्रह्मलोकेin Brahmaloka
ब्रह्मलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्रह्मलोक
FormMasculine, Locative, Singular
महीयतेis honored/glorified
महीयते:
TypeVerb
Rootमह्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada (passive sense)

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya (speaker)
R
Rājendra (addressed king)
A
Agniṣṭoma (sacrifice)
M
Muniloka (realm of sages)
S
Sugandhā (tīrtha)
B
Brahmaloka (realm of Brahmā)

Educational Q&A

The verse teaches that tīrtha-yātrā (pilgrimage) and inner purification can confer merits comparable to major Vedic sacrifices, culminating in elevated spiritual destinations (Muniloka, Brahmaloka). Ethical emphasis falls on cleansing sin and refining the inner self, not merely performing external rites.

A sage (Ghūlastya) instructs a king (addressed as Rājendra) in a sequence of pilgrimage destinations: first a tīrtha said to purify through highest knowledge, then the famed Sugandhā tīrtha, describing the spiritual fruits—sacrificial merit, access to the sages’ realm, and honor in Brahmaloka.